Knjiga fraza

bs Brojevi   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [sedam]

Brojevi

Brojevi

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

Pchagjehjer (cifrjehjer)

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
Ja brojim: С--къэсэл--т-: С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
P-h-g-eh-er-(-if-j-hje-) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
jedan, dva, tri зы--т-у---ы з__ т___ щ_ з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
P------hjer-------ehj-r) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
Ja brojim do tri. С- щы---эс --э--лъыт-. С_ щ__ н__ к__________ С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
Sje k--sj-ly---: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
Ja brojim dalje: Сэ--ъ-кIо--гъэ---ъэ-элъ-т-: С_ л___________ к__________ С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
S-e-k-esje----e: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
četiri, pet, šest, плIы, т-ы,-хы, п____ т___ х__ п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
Sj--kj----lytje: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
sedam, osam, devet б--,-и,---ъу б___ и_ б___ б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
zy,-t--- s--y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Ja brojim. Сэ къ--------. С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
zy,-t-----h-y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Ti brojiš. О-к--олъытэ. О к_________ О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
zy--t-u-----y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
On broji. А- (-------гъ) къе--ыт-. А_ (__________ к________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
S----h-----j-s--j-sjelytj-. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Jedan. Prvi. Зы.-Апэ-эр. З__ А______ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
Sje--hhy----es----s-el----. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Dva. Drugi. ТI----тIон-р--. Т___ Я_________ Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
Sj- -h-y- -jes --es---y---. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Tri. Treći. Щ-. Я-эн--эр. Щ__ Я________ Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
Sj--l--I------- kj-s-el-tje: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Četiri. Četvrti. П-Iы--ЯплIэ-эрэр. П____ Я__________ П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
S-- -ykIot-g-e- kjes---y---: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Pet. Peti. Тфы.---ф--эрэ-. Т___ Я_________ Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
Sje-l-kIo----e- -je--e--t-e: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Šest. Šesti. Х-- Я--н--эр. Х__ Я________ Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
pl-y- tfy- hy, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Sedam. Sedmi. Бл-. -б---эр-р. Б___ Я_________ Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
p---- t--- h-, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Osam. Osmi. И- Я-нэр--. И_ Я_______ И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
pl--, --y- hy, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Devet. Deveti. Б---. --гъо----р. Б____ Я__________ Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
b--, -, --u b___ i_ b__ b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu

Mišljenje i jezik

Naše razmišljanje zavisi od našeg jezika. Pri razmišljanju “pričamo” sami sa sobom. Pritom jezik utječe na naš pogled na svijet. No je li moguće jednako razmišljati uprkos različitim jezicima? Ili razmišljamo li drugačije jer govorimo različite jezike? Svaki narod ima svoje jezičko blago. U nekim jezicima nedostaju određene riječi. Postoje narodi koji ne razlikuju između plave i zelene boje. Koriste istu riječ za obje boje. Takođe lošije raspoznaju boje od ostalih naroda! Ne raspoznaju nijanse boja kao ni sekundarne boje. Ti govornici imaju poteškoća u opisivanju boja. Drugi jezici imaju tek nekoliko riječi za brojeve. Njihovi govornici puno lošije broje. Takođe postoje jezici koji ne poznaju lijevo i desno . U tim jezicima ljudi raspoznaju sjever i jug, istok i zapad. Oni se mogu jako dobro geografski orijentirati. No pojmove desno i lijevo ne razumiju. Naravno da na naše razmišljanje ne utječe samo jezik. Naše misli takođe oblikuje okolina i naša svakodnevica. Koja je, znači, uloga jezika? Postavlja li on granice našim mislima? Ili imamo riječi samo za ono o čemu razmišljamo? Šta je uzrok, šta je posljedica? Sva ova pitanja još uvijek nisu razjašnjena. Ona zaokupljaju naučnike koji se bave istraživanjem mozga i jezikoslovce. Međutim, ova tema se tiče svih nas... Ti si ono što govoriš?!
Da li ste to znali?
Danski je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Spada u porodicu sjevernogermanskih jezika. To znači da je u srodstvu sa švedskim i norveškim. Jezički fond ova tri jezika je skoro identičan. Ko govori jedan od ovih jezika, razumije znači i druga dva. Neki zato sumnjaju da su skandinavski jezici različiti jezici. To bi mogle biti i regionalne varijante jednog jedinog jezika. Sam danski se dijeli naravno na različite dijalekte. Njih, međutim, sve više potiskuje standardni jezik. Zato, s druge strane, posebno u gradskim područjima Danske nastaje sve više novih dijalekata. Nazivaju se i sociolekti. Kod sociolekata izgovor odaje dob i socijalni status govornika. Ovaj fenomen je tipičan za danski jezik. U drugim jezicima je to puno manje izraženo. Međutim, to čini danski posebno uzbudljivim jezikom...