Размоўнік

be Адмаўленне 1   »   ja 否定形 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

Адмаўленне 1

Адмаўленне 1

64 [六十四]

64 [Rokujūshi]

否定形 1

hitei katachi 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Японская Гуляць Больш
Я не разумею слова. その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 0
h-t-- k-t--h- 1 h____ k______ 1 h-t-i k-t-c-i 1 --------------- hitei katachi 1
Я не разумею сказ. その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 0
hite- -a-a-hi-1 h____ k______ 1 h-t-i k-t-c-i 1 --------------- hitei katachi 1
Я не разумею значэнне. その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 0
s-n--t--go--a--a---imas-n. s___ t____ g_ w___________ s-n- t-n-o g- w-k-r-m-s-n- -------------------------- sono tango ga wakarimasen.
настаўнік 男性教師 男性教師 男性教師 男性教師 男性教師 0
so-------o g--wa-arim----. s___ t____ g_ w___________ s-n- t-n-o g- w-k-r-m-s-n- -------------------------- sono tango ga wakarimasen.
Вы разумееце настаўніка? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 0
s--o---ng---a w--a-im--en. s___ t____ g_ w___________ s-n- t-n-o g- w-k-r-m-s-n- -------------------------- sono tango ga wakarimasen.
Так, я разумею яго добра. ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 0
so-o --n--ō--a w--ar-ma--n. s___ b_____ g_ w___________ s-n- b-n-h- g- w-k-r-m-s-n- --------------------------- sono bunshō ga wakarimasen.
настаўніца 女性教師 女性教師 女性教師 女性教師 女性教師 0
sono-bu---ō-g- wakar--a-e-. s___ b_____ g_ w___________ s-n- b-n-h- g- w-k-r-m-s-n- --------------------------- sono bunshō ga wakarimasen.
Вы разумееце настаўніцу? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 0
son- b-nsh- g--wa--ri-a-e-. s___ b_____ g_ w___________ s-n- b-n-h- g- w-k-r-m-s-n- --------------------------- sono bunshō ga wakarimasen.
Так, я разумею яе добра. ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 0
sono i-i -- ----ri--se-. s___ i__ g_ w___________ s-n- i-i g- w-k-r-m-s-n- ------------------------ sono imi ga wakarimasen.
людзі 人々 人々 人々 人々 人々 0
s----im---a ----ri--s-n. s___ i__ g_ w___________ s-n- i-i g- w-k-r-m-s-n- ------------------------ sono imi ga wakarimasen.
Вы разумееце людзей? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 0
son- -mi ga w-k-ri-as--. s___ i__ g_ w___________ s-n- i-i g- w-k-r-m-s-n- ------------------------ sono imi ga wakarimasen.
Не, я разумею іх не вельмі добра. いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 0
d-n--i-ky---i d_____ k_____ d-n-e- k-ō-h- ------------- dansei kyōshi
сяброўка ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド 0
d-nsei --ō-hi d_____ k_____ d-n-e- k-ō-h- ------------- dansei kyōshi
У Вас ёсць сяброўка? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? 0
da-s-- -y---i d_____ k_____ d-n-e- k-ō-h- ------------- dansei kyōshi
Так, ёсць. ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 0
s-ns-i-no-i--- -r- k-t- -a -ak-ri-a-u-ka? s_____ n_ i___ i__ k___ g_ w_________ k__ s-n-e- n- i-t- i-u k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------- sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
дачка 0
se---i--o i----i-u-ko-o ga wak---m--u-k-? s_____ n_ i___ i__ k___ g_ w_________ k__ s-n-e- n- i-t- i-u k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------- sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
У Вас ёсць дачка? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? 0
sense- n- -tt---ru --to ga---ka---a-u ka? s_____ n_ i___ i__ k___ g_ w_________ k__ s-n-e- n- i-t- i-u k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------- sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
Не, няма. いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 0
e-e- y-k--wak-r---su. e e_ y___ w__________ e e- y-k- w-k-r-m-s-. --------------------- e e, yoku wakarimasu.

Сляпыя людзі эфектыўней апрацоўваюць мову

Людзі, якія не бачаць, лепш чуюць. Гэта палягчае іх штодзённы побыт. Але сляпыя яшчэ і лепей апрацоўваюць мову! Шматлікія даследаванні прыйшлі да гэтага выніку. Даследчыкі далі даследуемым праслухаць тэксты. Пры гэтым хуткасць мовы была значна павялічаная. Нягледзячы на гэта, сляпыя даследуемыя разумелі тэксты. Відушчыя даследуемыя, наадварот, амаль нічога не разумелі. Хуткасць мовы была занадта высокая для іх. Іншы экперымент таксама прыйшоў да падобнага выніку. Відушчыя і сляпыя даследуемыя слухалі розныя сказы. Частка сказаў была скажоная. Апошняе слова было заменена на бессэнсоўнае слова. Даследуемыя павінны былі ацаніць сказы. Яны павінны былі вырашыць, ці маюць сказы сэнс. Пакуль даследуемыя абдумвалі сказы, працу іх мозгу аналізавалі. Вучоныя вымяралі пэўныя частоты ў мозгу. Гэтак яны змаглі пабачыць, як доўга мозг вырашаў гэтую задачу. У сляпых даследуемых пэўны сігнал з'яўляўся вельмі хутка. Гэты сігнал паказвае, што сказ быў прааналізаваны. У відушчых гэты сігнал з'яўляўся значна пазней. Яшчэ не вядома, чаму сляпыя людзі эфектыўней апрацоўваюць мову. Але ў навукоўцаў ёсць адна тэорыя. Яны лічуць, што мозг сляпых інтэнсіўна выкарыстоўвае пэўны ўчастак. Гэта ўчастак, які апрацоўвае зрокавыя стымулы ў відушчых людзей. У сляпых ён не выкарыстоўваецца для таго, каб бачыць. Таму ён ‘свабодны’ для іншых задач. Таму сляпыя маюць большую здольнасць да апрацоўцы мовы.