Fraseboek

af Voegwoorde 2   »   uz birikmalar 2

95 [vyf en negentig]

Voegwoorde 2

Voegwoorde 2

95 [toqson besh]

birikmalar 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oezbeeks Speel Meer
Van wanneer af werk sy nie meer nie? U q-n--a-v----ish-as--i-t-x-a-di? U q_____ v___ i________ t________ U q-n-h- v-q- i-h-a-h-i t-x-a-d-? --------------------------------- U qancha vaqt ishlashni toxtatdi? 0
Sedert haar troue? U---n-ani-an-b-r---? U___________ b______ U-l-n-a-i-a- b-r-m-? -------------------- Uylanganidan berimi? 0
Ja, sy werk nie meer sedert sy getroud is nie. Ha,-t--m---ga ---q--n-dan b--i is--a-ad-. H__ t________ c__________ b___ i_________ H-, t-r-u-h-a c-i-q-n-d-n b-r- i-h-a-a-i- ----------------------------------------- Ha, turmushga chiqqanidan beri ishlamadi. 0
Sedert sy getroud is, werk sy nie meer nie. U t-rm--h-- ch--q---d-n ber--i-hl---ga-. U t________ c__________ b___ i__________ U t-r-u-h-a c-i-q-n-d-n b-r- i-h-a-a-a-. ---------------------------------------- U turmushga chiqqanidan beri ishlamagan. 0
Sedert hulle mekaar ken, is hulle gelukkig. Ul---uch-----anlar-d-n -er- ular-----l--e---ar. U___ u________________ b___ u___ b_____ e______ U-a- u-h-a-h-a-l-r-d-n b-r- u-a- b-x-l- e-i-a-. ----------------------------------------------- Ular uchrashganlaridan beri ular baxtli edilar. 0
Sedert hulle kinders het, gaan hulle selde uit. F---an--- bol-a---rid-- -e-i -la- k---a--k-- -o---g- c---ish-d-. F________ b____________ b___ u___ k_________ k______ c__________ F-r-a-d-i b-l-a-l-r-d-n b-r- u-a- k-m-a---a- k-c-a-a c-i-i-h-d-. ---------------------------------------------------------------- Farzandli bolganlaridan beri ular kamdan-kam kochaga chiqishadi. 0
Wanneer bel sy? U --ch-n-q-ngi-o- ---a-i? U q_____ q_______ q______ U q-c-o- q-n-i-o- q-l-d-? ------------------------- U qachon qongiroq qiladi? 0
Tydens die rit? h---a-h-p--t---? h______ p_______ h-y-a-h p-y-i-a- ---------------- haydash paytida? 0
Ja, terwyl sy bestuur. H-,-h-ydash-pay--da. H__ h______ p_______ H-, h-y-a-h p-y-i-a- -------------------- Ha, haydash paytida. 0
Sy bel terwyl sy bestuur. U ha---b----a--t---d----le--n-a. U h_____ k___________ t_________ U h-y-a- k-t-y-t-a-d- t-l-f-n-a- -------------------------------- U haydab ketayotganda telefonda. 0
Sy kyk televisie terwyl sy stryk. U--az-ol--y-t----a--e--v-z-r -o-a--. U d_______________ t________ k______ U d-z-o-l-y-t-a-d- t-l-v-z-r k-r-d-. ------------------------------------ U dazmollayotganda televizor koradi. 0
Sy luister na musiek terwyl sy haar huiswerk doen. U -y-y----h--r-ni ba--rayot-an-a mus------nglaydi. U u_ y___________ b_____________ m_____ t_________ U u- y-m-s-l-r-n- b-j-r-y-t-a-d- m-s-q- t-n-l-y-i- -------------------------------------------------- U uy yumushlarini bajarayotganda musiqa tinglaydi. 0
Ek kan niks sien as ek nie ’n bril dra nie. K----n-k b-lma--- hech na-s-n---o-- -lm--man. K_______ b_______ h___ n______ k___ o________ K-z-y-a- b-l-a-a- h-c- n-r-a-i k-r- o-m-y-a-. --------------------------------------------- Kozoynak bolmasa, hech narsani kora olmayman. 0
Ek verstaan niks as die musiek so hard is nie. M------j-d- ---an- bo-----me---e-----r---i -u-hu---------. M_____ j___ b_____ b_____ m__ h___ n______ t______________ M-s-q- j-d- b-l-n- b-l-a- m-n h-c- n-r-a-i t-s-u-m-y-p-a-. ---------------------------------------------------------- Musiqa juda baland bolsa, men hech narsani tushunmayapman. 0
Ek ruik niks as ek ’n loopneus het nie. M-- -h----l----i-d- h--- -a-sa-h----m-yma-. M__ s______________ h___ n____ h___________ M-n s-a-o-l-g-n-m-a h-c- n-r-a h-d-a-a-m-n- ------------------------------------------- Men shamollaganimda hech narsa hidlamayman. 0
Ons sal ’n taxi neem as dit reën. Y-m---r-y----a---a---g- b--a---. Y______ y______ t______ b_______ Y-m-‘-r y-g-s-, t-k-i-a b-r-m-z- -------------------------------- Yomg‘ir yog‘sa, taksiga boramiz. 0
Ons gaan om die wêreld reis as ons die lotto wen. L----e-a-----a----zd- -un---b-yl-- --yo-a--q--am--. L_______ y___________ d____ b_____ s______ q_______ L-t-r-y- y-t-a-i-i-d- d-n-o b-y-a- s-y-h-t q-l-m-z- --------------------------------------------------- Lotereya yutganimizda dunyo boylab sayohat qilamiz. 0
Ons gaan begin eet as hy nie binnekort kom nie. Te- --a-a-k-l-asa -v----a-a--os--a-miz. T__ o____ k______ o________ b__________ T-z o-a-a k-l-a-a o-q-t-a-a b-s-l-y-i-. --------------------------------------- Tez orada kelmasa ovqatlana boshlaymiz. 0

Die tale van die Europese Unie

Die Europese Unie bestaan tans uit meer as 25 lande. In die toekoms sal nog meer lande deel van die EU word. ’n Nuwe land bring meestal ook ’n nuwe taal saam. Op die oomblik word meer as 20 tale in die EU gepraat. Alle tale in die Europese Unie het gelyke regte. Die verskeidenheid tale is fassinerend. Maar dit kan ook probleme skep. Skeptici meen soveel tale is vir die EU ’n struikelblok. Hulle verhinder doeltreffende samewerking. Daarom meen baie daar moet ’n gemeenskaplike taal wees. Alle lande moet met dié taal kan kommunikeer. Maar dis nie so eenvoudig nie. ’n Mens kan geen taal die een amptelike taal maak nie. Die ander lande sou benadeel voel. En daar is nie ’n egte neutrale taal in Europa nie… ’n Kunsmatige taal soos Esperanto sal ook nie werk nie. Want ’n land se kultuur word altyd deur sy taal weerspieël. Daarom wil geen land sy taal prysgee nie. Die lande beskou hul taal as deel van hul identiteit. Taalbeleid is ’n belangrike item op die EU se agenda. Daar is selfs ’n kommissaris vir veeltaligheid. Die EU het die meeste vertalers en tolke in die wêreld. Ongeveer 3 500 werk om begrip moontlik te maak. Tog kan nie alle dokumente vertaal word nie. Dit sou te veel tyd en geld kos. Die meeste dokumente word net in ’n paar tale vertaal. Die klomp tale is een van die EU se groot uitdagings. Europa moet verenig sonder om sy baie identiteite te verloor!