Fraseboek

af Voegwoorde 4   »   uz birikmalar 4

97 [sewe en negentig]

Voegwoorde 4

Voegwoorde 4

97 [toqson yetti]

birikmalar 4

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oezbeeks Speel Meer
Hy het aan die slaap geraak, al was die tv nog aan. T--ev---r--oqilgan--o-----a- ---ab q----. T________ y_______ b____ h__ u____ q_____ T-l-v-z-r y-q-l-a- b-l-a h-m u-l-b q-l-i- ----------------------------------------- Televizor yoqilgan bolsa ham uxlab qoldi. 0
Hy het nog gebly, al was dit al laat. Kec- b---a -am q-ldi. K___ b____ h__ q_____ K-c- b-l-a h-m q-l-i- --------------------- Kech bolsa ham qoldi. 0
Hy het nie gekom nie, al het ons ’n afspraak gehad. U-hr-s-uvni k-l-s-i- o-s---ham k----di. U__________ k_______ o____ h__ k_______ U-h-a-h-v-i k-l-s-i- o-s-k h-m k-l-a-i- --------------------------------------- Uchrashuvni kelishib olsak ham kelmadi. 0
Die tv was aan. Ten spyte daarvan het hy aan die slaap geraak. Tele--zo--yo-i--an--di. S-unga---r--ay--u uxlab-qo-d-. T________ y_______ e___ S_____ q_______ u u____ q_____ T-l-v-z-r y-q-l-a- e-i- S-u-g- q-r-m-y- u u-l-b q-l-i- ------------------------------------------------------ Televizor yoqilgan edi. Shunga qaramay, u uxlab qoldi. 0
Hy was reeds laat. Tog het hy nog gebly. K--- -di------g- ----m-y u -o--i. K___ e___ S_____ q______ u q_____ K-c- e-i- S-u-g- q-r-m-y u q-l-i- --------------------------------- Kech edi. Shunga qaramay u qoldi. 0
Ons het ’n afspraak gehad. Tog het hy nie gekom nie. Bi---ch--s--s-g- k------b-olg-- e--k. H--- h-- k---adi. B__ u___________ k_______ o____ e____ H___ h__ k_______ B-z u-h-a-h-s-g- k-l-s-i- o-g-n e-i-. H-l- h-m k-l-a-i- ------------------------------------------------------- Biz uchrashishga kelishib olgan edik. Hali ham kelmadi. 0
Al het hy nie ’n rybewys nie, bestuur hy die motor. Hayd----ilik----o-n--as-----l-as--d---mashi-a ha---y--. H___________ g__________ b___________ m______ h________ H-y-o-c-i-i- g-v-h-o-a-i b-‘-m-s---a- m-s-i-a h-y-a-d-. ------------------------------------------------------- Haydovchilik guvohnomasi bo‘lmasa-da, mashina haydaydi. 0
Al is die straat glad, ry hy vinnig. Yo‘l sirpa---iq-b-‘l-- --m-tez-h-yd--d-. Y___ s_________ b_____ h__ t__ h________ Y-‘- s-r-a-c-i- b-‘-s- h-m t-z h-y-a-d-. ---------------------------------------- Yo‘l sirpanchiq bo‘lsa ham tez haydaydi. 0
Al is hy dronk, ry hy fiets. U--ast-bo--a ham---e-------da--u-a--. U m___ b____ h___ v__________ y______ U m-s- b-l-a h-m- v-l-s-p-d-a y-r-d-. ------------------------------------- U mast bolsa ham, velosipedda yuradi. 0
Hy het geen rybewys nie. Ten spyte daarvan bestuur hy die motor. Un--- -ay---ch--ik------n-m-si y-q. Shun-- --ra---, ---a--ina--a------. U____ h___________ g__________ y___ S_____ q_______ u m______ h________ U-i-g h-y-o-c-i-i- g-v-h-o-a-i y-q- S-u-g- q-r-m-y- u m-s-i-a h-y-a-d-. ----------------------------------------------------------------------- Uning haydovchilik guvohnomasi yoq. Shunga qaramay, u mashina haydaydi. 0
Die straat is glad. Ten spyte daarvan ry hy vinnig. Y-- -u---.-S-u--a---ra-ay--u-ju-- -e--h-yda---. Y__ m_____ S_____ q_______ u j___ t__ h________ Y-l m-z-i- S-u-g- q-r-m-y- u j-d- t-z h-y-a-d-. ----------------------------------------------- Yol muzli. Shunga qaramay, u juda tez haydaydi. 0
Hy is dronk. Ten spyte daarvan ry hy fiets. U-m---. Sh--g----ram----- v--o-i--d-- yuradi. U m____ S_____ q_______ u v__________ y______ U m-s-. S-u-g- q-r-m-y- u v-l-s-p-d-a y-r-d-. --------------------------------------------- U mast. Shunga qaramay, u velosipedda yuradi. 0
Sy vind nie werk nie, al het sy gestudeer. O--ig---bo‘-------- -sh-top--ma-apti. O______ b_____ h___ i__ t____________ O-q-g-n b-‘-s- h-m- i-h t-p-l-a-a-t-. ------------------------------------- O‘qigan bo‘lsa ham, ish topolmayapti. 0
Sy gaan nie na ’n dokter toe nie, al het sy pyn. Og‘---o--a-ig- q-ra---- shifoko-ga ---m--d-. O_____________ q_______ s_________ b________ O-‘-i-o-g-n-g- q-r-m-y- s-i-o-o-g- b-r-a-d-. -------------------------------------------- Og‘riyotganiga qaramay, shifokorga bormaydi. 0
Sy koop ’n motor, al het sy nie geld nie. U----i -o-m--a h-m mas-i-- -o------adi. U p___ b______ h__ m______ s____ o_____ U p-l- b-l-a-a h-m m-s-i-a s-t-b o-a-i- --------------------------------------- U puli bolmasa ham mashina sotib oladi. 0
Sy het gestudeer. Ten spyte daarvan vind sy geen werk nie. U-o-id---S----a--aram-y, - -s---opa--l-ay-p-i. U o_____ S_____ q_______ u i__ t___ o_________ U o-i-i- S-u-g- q-r-m-y- u i-h t-p- o-m-y-p-i- ---------------------------------------------- U oqidi. Shunga qaramay, u ish topa olmayapti. 0
Sy het pyn. Ten spyte daarvan gaan sy nie na die dokter toe nie. U-in-----i-i -or--Shu-g- qar-ma-- - sh-f--o-ga b-r-aydi. U____ o_____ b___ S_____ q_______ u s_________ b________ U-i-g o-r-g- b-r- S-u-g- q-r-m-y- u s-i-o-o-g- b-r-a-d-. -------------------------------------------------------- Uning ogrigi bor. Shunga qaramay, u shifokorga bormaydi. 0
Sy het geen geld nie. Ten spyte daarvan koop sy ’n motor. U-----p-----oq. S--nga qa-am--- - ma---n- s-tib -l--i. U____ p___ y___ S_____ q_______ u m______ s____ o_____ U-i-g p-l- y-q- S-u-g- q-r-m-y- u m-s-i-a s-t-b o-a-i- ------------------------------------------------------ Uning puli yoq. Shunga qaramay, u mashina sotib oladi. 0

Jongmense leer anders as oumense

Kinders leer taal taamlik vinnig. By volwassenes duur dit meestal langer. Maar kinders leer nie beter as volwassenes nie. Hulle leer bloot op ’n ander manier. Wanneer taal geleer word, moet die brein besonder baie doen. Dit moet verskeie dinge tegelyk leer. Wanneer ’n mens ’n taal leer, is dit nie genoeg om net daaroor te dink nie. ’n Mens moet ook leer hoe om die nuwe woorde uit te spreek. Daarvoor moet die spraakorgane nuwe bewegings leer. Die brein moet ook leer om op nuwe situasies te reageer. Dis ’n uitdaging om in ’n vreemde taal te kommunikeer. Volwassenes leer tale egter in elke lewensfase anders. Op 20 of 30 jaar leer mense nog met ’n roetine. Skool of studie is nog nie so lank verby nie. Daarom is die brein goed geoefen. Gevolglik kan dit nuwe tale op ’n baie hoë vlak leer. Mense tussen die ouderdom van 40 en 50 jaar het al baie geleer. Vir hul brein is dié ervaring ’n voordeel. Dit kan nuwe inhoud en ou kennis goed kombineer. Op dié ouderdom leer dit dinge wat dit reeds ken die beste. Dis byvoorbeeld tale soortgelyk aan tale wat hulle vroeër in hul lewe geleer het. Teen 60 of 70 jaar het mense meestal baie tyd. Hulle kan gereeld oefen. By tale is dit besonder belangrik. Ouer mense leer byvoorbeeld vreemde tale besonder goed. ’n Mens kan op elke ouderdom suksesvol leer. Na puberteit kan die brein steeds nuwe senuselle bou. En hy doen dit graag…