Konuşma Kılavuzu

tr İyelik zamiri 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [altmış altı]

İyelik zamiri 1

İyelik zamiri 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kazakça Oyna Daha
ben – benim мен - -зі-н-ң м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
T-w--d-- e-i---gi-1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Anahtarımı bulamıyorum. М---------т---і---------а---аты-мын. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
T-weldik--simdi-- 1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Biletimi bulamıyorum. М----илеті----таба --май--а---м--. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
m-n-– -z--n-ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
sen – senin с-н-– -зі---ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
m-- ---z--n-ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Anahtarını buldun mu? Сен ---к-лт-ң-- тап--ң --? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
me- –-ö--m--ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Biletini buldun mu? С---өз биле----і---пты- б-? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
M-- ö----lt--------a-------j-tırmı-. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
o – onun (erkek) о--- -н-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M-n ö--k----md------ al--y---tır-ı-. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? О--- кіл-і қ-йда --енін --лес-ң--е? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
M-n--z---l--md- -ab---l-ay ja-ırmın. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? О--ң ---еті-қа----е--н-- -іл-с-ң-б-? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
M---bï------i -a---al-a- j---r--n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
o – onun (kadın) о- –--н-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Me- ------md-----a-a--ay j--ı-mın. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Onun (kadın) parası gitti. Он------асы жоғалд-. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
Men bïlet---i--------ma---a-ı-m-n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. О--- ---ие-ка-т--- д- --қ. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
sen –-özi---ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
biz – bizim біз –-біздің б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
s---–-ö-iñ-iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Büyük babamız hasta. Бі-дің ---м----уы--п қа--ы. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
s-n-– özi---ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Büyük annemiz sağlıklı. Бі-ді----ем---і--д-н- -а-. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Se---z ki--i-d--t--t-ñ---? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
siz – sizin с-- – -е--е--ің с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
S-- öz-ki--iñdi ---t-ñ---? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Çocuklar, babanız nerede? Б---л--, ---д---ің--------ң қ---а? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Se--öz-k--ti-di-t-ptı----? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Çocuklar, anneniz nerede? Б----ар, -е--е--і- а--л--ың-қа-д-? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Sen ö--bï---iñ-- t-p-ı----? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

Yaratıcı dil

Yaratıcılık günümüzde önemli bir özelliktir. Herkes yaratıcı olmak istiyor. Çünkü yaratıcı insanlar zekidirler. Dilimiz de yaratıcı olmalıdır. Eskiden özellikle hatasız konuşmaya çalışılırdı. Günümüzde ise yaratıcı konuşulabilinmesi istenmektedir. Reklamlar ve yeni medyalar bunun için bir örnektirler. Bunlar, dil ile nasıl oyun oynanabildiklerini gösterirler. 50 yıldan beri yaratıcılığın anlamı artmaktadır. Bu görüngü ile araştırma da yakından ilgilenmektedir. Psikologlar, pedagoglar ve filozoflar yaratıcı süreçleri araştırmaktadırlar. Bu araştırmalarda yaratıcılık; yeni bir şeyi oluşturma yeteneği olarak betimlenir. Yani yaratıcı bir konuşan yeni dilsel şekiller oluşturmaktadır. Bunlar kelimeler olabileceği gibi gramer yapıları da olabilirler. Dil araştırmacıları yaratıcı dil sayesinde dilin nasıl değiştiğini görürler. Ama her insan yeni dilsel öğeleri anlamazlar. Yaratıcı bir dili anlayabilmek için bilgiye ihtiyaç duyulur, bu da dilin nasıl çalıştığını bilmesi gerektiğinin anlamına gelir. Ve konuşanların dünyasını tanımak gerekir ki, ne demek istedikleri anlaşılabilsin. Buna örnek olarak genç dili verilebilir. Çocuklar ve gençler hep yeni kelimeler türetirler. Ve yetişkinler tarafından bu kelimeler genelde anlaşılmaz. Bu arada günümüzde artık genç dilini anlatan sözlükler bile var, ama bunlar genelde bir nesil sonra eskimektedirler. Yaratıcı dil öğrenilebilen bir dildir. Eğitmenler tarafından çeşitli kurslar sunulmaktadır. Bu konuda daimi en önemli kural şudur: İçinizdeki sesi harekete geçirin!