Konuşma Kılavuzu

tr Kişiler   »   kk Адамдар

1 [bir]

Kişiler

Kişiler

1 [бір]

1 [bir]

Адамдар

Adamdar

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kazakça Oyna Daha
ben мен м__ м-н --- мен 0
men m__ m-n --- men
ben ve sen м-н--әне -ен м__ ж___ с__ м-н ж-н- с-н ------------ мен және сен 0
me- j-ne --n m__ j___ s__ m-n j-n- s-n ------------ men jäne sen
biz ikimiz б----кеу-міз б__ е_______ б-з е-е-і-і- ------------ біз екеуіміз 0
biz e--w---z b__ e_______ b-z e-e-i-i- ------------ biz ekewimiz
o, kendisi (erkek) о_ о- -- ол 0
o- o_ o- -- ol
o (erkek) ve o (kadın) о-ар о___ о-а- ---- олар 0
o--r o___ o-a- ---- olar
onlar ikisi е-еуі -е е____ д_ е-е-і д- -------- екеуі де 0
ek-w- -e e____ d_ e-e-i d- -------- ekewi de
erkek, adam е-к-к е____ е-к-к ----- еркек 0
e---k e____ e-k-k ----- erkek
kadın әй-л ә___ ә-е- ---- әйел 0
äyel ä___ ä-e- ---- äyel
çocuk бала б___ б-л- ---- бала 0
b-la b___ b-l- ---- bala
bir aile о-басы о_____ о-б-с- ------ отбасы 0
ot--sı o_____ o-b-s- ------ otbası
benim ailem м--ің о-ба--м м____ о______ м-н-ң о-б-с-м ------------- менің отбасым 0
men-ñ o-ba--m m____ o______ m-n-ñ o-b-s-m ------------- meniñ otbasım
(Benim) ailem burada. М---- -т-ас-м о--н--. М____ о______ о______ М-н-ң о-б-с-м о-ы-д-. --------------------- Менің отбасым осында. 0
M-niñ o---s-m o--nd-. M____ o______ o______ M-n-ñ o-b-s-m o-ı-d-. --------------------- Meniñ otbasım osında.
Ben buradayım. Мен о--ндам--. М__ о_________ М-н о-ы-д-м-н- -------------- Мен осындамын. 0
Men---ın-amın. M__ o_________ M-n o-ı-d-m-n- -------------- Men osındamın.
Sen buradasın. С-- -сындас--. С__ о_________ С-н о-ы-д-с-ң- -------------- Сен осындасың. 0
Sen---ın---ı-. S__ o_________ S-n o-ı-d-s-ñ- -------------- Sen osındasıñ.
O (erkek için) burada ve o (kadın için) burada. Ол-- осын-а. О___ о______ О-а- о-ы-д-. ------------ Олар осында. 0
O-a--o--n-a. O___ o______ O-a- o-ı-d-. ------------ Olar osında.
Biz buradayız. Бі------д--ыз. Б__ о_________ Б-з о-ы-д-м-з- -------------- Біз осындамыз. 0
B-- os-n-a-ı-. B__ o_________ B-z o-ı-d-m-z- -------------- Biz osındamız.
Sizler buradasınız. Сен--- ос-н--сы-д-р. С_____ о____________ С-н-е- о-ы-д-с-ң-а-. -------------------- Сендер осындасыңдар. 0
Se-d----sı-d---ñdar. S_____ o____________ S-n-e- o-ı-d-s-ñ-a-. -------------------- Sender osındasıñdar.
Onlar hepsi buradalar. Ола---әр-----н-а. О___ б___ о______ О-а- б-р- о-ы-д-. ----------------- Олар бәрі осында. 0
O-ar b-----sı---. O___ b___ o______ O-a- b-r- o-ı-d-. ----------------- Olar bäri osında.

Dil ile Alzheimer’e karşı

Zihinsel olarak formda kalmak isteyenler, dil öğrenmelidirler. Çeşitli bilimsel çalışmalara göre, Dilbilgisi; bunamaya (Demans) karşı koruma sağlayabilir. Öğrenenin yaşı önemli değildir, önemli olan beynin düzenli eğitilmesidir. Kelime çalışması beynin farklı bölgelerini aktive eder ve bu bölgeler belirli bilişsel süreçleri kontrol ederler. Bundan dolayı çok dilli kişiler daha dikkatlilerdir ve daha iyi odaklanabilirler. Ama çok dilliliğin başka yararları da vardır. Bu tür insanlar daha iyi karar verme yeteneklere sahipleridir ve daha çabuk bır karara varırlar. Bunun sebebi beyinlerinin seçme özelliğini öğrenmiş olmasıdır. Onlarda her zaman bir nesne için iki anlamı mevcuttur. Bu terimlerin her biri olası bir seçeneği temsil etmektedir. Bu durumda çok dilliler sürekli kararlar vermek zorundalardır. Beyinleri birkaç şey arasında seçim yapma yeteneğine sahiptir. Bu antrenman sadece dil merkezlerini geliştirmemektedir. Beyinde bulunan birçok alan bu çok dillilikten faydalanmaktadır. Dilbilgisi böylece daha iyi bir bilişsel kontrol anlamına da gelir. Elbette bunama (Demans) dilbilgisi sahibi olmakla önlenemez, ama bu hastalık çok dillilerde daha yavaş bir seyir alır ve beyniniz doğabilecek sonuçları daha iyi telafi edebilmektedir. Bunama (Demans) belirtileri öğrenen kişilerde kendini hafif biçimde göstermektedir. Örneğin karışıklık ve unutkanlık daha kontrol edilebilir bir şekilde seyir etmektedir. Yani genci de yaşlısı da dil öğrenim konusunda eşit faydalanmaktadırlar. Ve: Her dil sayesinde yeni bir dil öğrenmek kolaylaşmaktadır. Dolayısıyla, ilaç yerine sözlüğümüzü kullanmalıyız!