Slovníček fráz

sk Prehliadka mesta   »   ko 도시 관광

42 [štyridsaťdva]

Prehliadka mesta

Prehliadka mesta

42 [마흔둘]

42 [maheundul]

도시 관광

dosi gwangwang

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
Je trh otvorený každú nedeľu? 시장이 -요-마다--어-? 시__ 일____ 열___ 시-이 일-일-다 열-요- -------------- 시장이 일요일마다 열어요? 0
do-------g---g d___ g________ d-s- g-a-g-a-g -------------- dosi gwangwang
Je veľtrh otvorený každý pondelok? 박-회가--요일마다---요? 박___ 월____ 열___ 박-회- 월-일-다 열-요- --------------- 박람회가 월요일마다 열어요? 0
do-i--w-n--ang d___ g________ d-s- g-a-g-a-g -------------- dosi gwangwang
Je výstava otvorená každý utorok? 전-회- -요일-- --요? 전___ 화____ 열___ 전-회- 화-일-다 열-요- --------------- 전시회가 화요일마다 열어요? 0
si---g---i---o-lma------l--oyo? s_______ i__________ y_________ s-j-n--- i---o-l-a-a y-o---o-o- ------------------------------- sijang-i il-yoilmada yeol-eoyo?
Je zoo otvorené každú stredu? 동-원- 수요--- -어요? 동___ 수____ 열___ 동-원- 수-일-다 열-요- --------------- 동물원이 수요일마다 열어요? 0
s-j-ng-- -l-yo-l-ada --o--e-y-? s_______ i__________ y_________ s-j-n--- i---o-l-a-a y-o---o-o- ------------------------------- sijang-i il-yoilmada yeol-eoyo?
Je múzeum otvorené každý štvrtok? 박-관이 -요일-다 열--? 박___ 목____ 열___ 박-관- 목-일-다 열-요- --------------- 박물관이 목요일마다 열어요? 0
si---g-i i--yoil-a-- -eo--e-yo? s_______ i__________ y_________ s-j-n--- i---o-l-a-a y-o---o-o- ------------------------------- sijang-i il-yoilmada yeol-eoyo?
Je galéria otvorená každý piatok? 미-관- 금-일마다-열--? 미___ 금____ 열___ 미-관- 금-일-다 열-요- --------------- 미술관이 금요일마다 열어요? 0
b-g-amh-----w-l-yoi--a-- --ol-eoy-? b__________ w___________ y_________ b-g-a-h-e-a w-l-y-i-m-d- y-o---o-o- ----------------------------------- baglamhoega wol-yoilmada yeol-eoyo?
Môže sa tu fotografovať? 사-- -어도 --? 사__ 찍__ 돼__ 사-을 찍-도 돼-? ----------- 사진을 찍어도 돼요? 0
baglam--e---wo-------ad---eol-eoy-? b__________ w___________ y_________ b-g-a-h-e-a w-l-y-i-m-d- y-o---o-o- ----------------------------------- baglamhoega wol-yoilmada yeol-eoyo?
Musí sa platiť vstupné? 입장료----해야-해-? 입___ 지___ 해__ 입-료- 지-해- 해-? ------------- 입장료를 지불해야 해요? 0
bag----o-g- -ol-y-il-ada----l-----? b__________ w___________ y_________ b-g-a-h-e-a w-l-y-i-m-d- y-o---o-o- ----------------------------------- baglamhoega wol-yoilmada yeol-eoyo?
Koľko stojí vstupné? 입장료가-얼--요? 입___ 얼____ 입-료- 얼-예-? ---------- 입장료가 얼마예요? 0
j-onsi---ga-hw----lmad----ol-eoyo? j__________ h__________ y_________ j-o-s-h-e-a h-a-o-l-a-a y-o---o-o- ---------------------------------- jeonsihoega hwayoilmada yeol-eoyo?
Poskytujete zľavu pre skupiny? 그룹-할-이--어요? 그_ 할__ 있___ 그- 할-이 있-요- ----------- 그룹 할인이 있어요? 0
je-n---o-g----a--i----- ---l-eoy-? j__________ h__________ y_________ j-o-s-h-e-a h-a-o-l-a-a y-o---o-o- ---------------------------------- jeonsihoega hwayoilmada yeol-eoyo?
Poskytujete zľavu pre deti? 어-이 --이-있-요? 어__ 할__ 있___ 어-이 할-이 있-요- ------------ 어린이 할인이 있어요? 0
je-nsi----------o-l-a-- --------o? j__________ h__________ y_________ j-o-s-h-e-a h-a-o-l-a-a y-o---o-o- ---------------------------------- jeonsihoega hwayoilmada yeol-eoyo?
Poskytujete zľavu pre študentov? 학생 할인이 -어-? 학_ 할__ 있___ 학- 할-이 있-요- ----------- 학생 할인이 있어요? 0
don-mul-won-- s----lm-da -e-l-eo--? d____________ s_________ y_________ d-n-m-l-w-n-i s-y-i-m-d- y-o---o-o- ----------------------------------- dongmul-won-i suyoilmada yeol-eoyo?
Čo je to za budovu? 저건-어떤 건물---? 저_ 어_ 건_____ 저- 어- 건-이-요- ------------ 저건 어떤 건물이에요? 0
d--gm-------i---y--lmad- ye---eoy-? d____________ s_________ y_________ d-n-m-l-w-n-i s-y-i-m-d- y-o---o-o- ----------------------------------- dongmul-won-i suyoilmada yeol-eoyo?
Aká stará je tá budova? 저 -물--얼----래 됐어-? 저 건__ 얼__ 오_ 됐___ 저 건-은 얼-나 오- 됐-요- ----------------- 저 건물은 얼마나 오래 됐어요? 0
d---m---w-n-i----oil-a-a y-ol---y-? d____________ s_________ y_________ d-n-m-l-w-n-i s-y-i-m-d- y-o---o-o- ----------------------------------- dongmul-won-i suyoilmada yeol-eoyo?
Kto postavil tú budovu? 누가-저------었어-? 누_ 저 건__ 지____ 누- 저 건-을 지-어-? -------------- 누가 저 건물을 지었어요? 0
ba--u---an----o---oilm-d- ye-l--oy-? b___________ m___________ y_________ b-g-u-g-a--- m-g-y-i-m-d- y-o---o-o- ------------------------------------ bagmulgwan-i mog-yoilmada yeol-eoyo?
Zaujímam sa o architektúru. 저는 건---관-----요. 저_ 건__ 관__ 있___ 저- 건-에 관-이 있-요- --------------- 저는 건축에 관심이 있어요. 0
bagmulg-an-- --g--o---------ol-eoy-? b___________ m___________ y_________ b-g-u-g-a--- m-g-y-i-m-d- y-o---o-o- ------------------------------------ bagmulgwan-i mog-yoilmada yeol-eoyo?
Zaujímam sa o umenie. 저- -술---심이 있-요. 저_ 미__ 관__ 있___ 저- 미-에 관-이 있-요- --------------- 저는 미술에 관심이 있어요. 0
b-gmu---a--i-mog-yo--mada y-o--e---? b___________ m___________ y_________ b-g-u-g-a--- m-g-y-i-m-d- y-o---o-o- ------------------------------------ bagmulgwan-i mog-yoilmada yeol-eoyo?
Zaujímam sa o maliarstvo. 저는 그림--관심- -어요. 저_ 그__ 관__ 있___ 저- 그-에 관-이 있-요- --------------- 저는 그림에 관심이 있어요. 0
m-s--g-a-----e------l-ad- y-o------? m__________ g____________ y_________ m-s-l-w-n-i g-u---o-l-a-a y-o---o-o- ------------------------------------ misulgwan-i geum-yoilmada yeol-eoyo?

Rýchle a pomalé jazyky

Na svete existuje viac ako 6 000 jazykov. Všetky však majú rovnakú funkciu. Pomáhajú nám vymeniť si informácie. To prebieha v každom jazyku inak. Lebo každý jazyk sa riadi svojimi vlastnými pravidlami. Rýchlosť, ktorou sa hovorí, sa tiež líši. Preukázali to jazykovedci v početných štúdiách. Za týmto účelom boli krátke texty preložené do viacerých jazykov. Rodení hovoriaci potom tieto texty nahlas prečítali. Výsledky boli jednoznačné. Japončina a španielčina sú najrýchlejšími jazykmi. V týchto jazykoch sa vysloví takmer 8 slabík za sekundu. Číňania hovoria oveľa pomalšie. Vyslovia v priemere iba 5 slabík za minútu. Rýchlosť závisí od zložitosti slabík. Ak sú slabiky zložité, trvá rozprávanie dlhšie. Napríklad v nemčine má slabika priemerne tri hlásky. Preto je nemčina relatívne pomalá. Hovoriť rýchlo však neznamená, že si toho ľudia viac oznámia. Práve naopak! Slabiky, ktoré sú vyslovované rýchlo, obsahujú len málo informácií. Hoci teda Japonci hovoria rýchlo, odovzdávajú si málo informácií. Naproti tomu „pomalí“ Číňania vyjadria málo slovami veľa vecí. Anglické slabiky obsahujú tiež veľa informácií. Zaujímavé je, že všetky skúmané jazyky sú takmer rovnako efektívne! To znamená, že kto hovorí pomalšie, povie viac. A kto hovorí rýchlejšie, potrebuje viac slov. V konečnom dôsledku teda všetci dosiahnu cieľ v rovnakom čase ...