Dicționar de expresii

ro „a vrea” ceva   »   ad Зыгорэм фэен

71 [şaptezeci şi unu]

„a vrea” ceva

„a vrea” ceva

71 [тIокIищрэ пшIыкIузырэ]

71 [tIokIishhrje pshIykIuzyrje]

Зыгорэм фэен

Zygorjem fjeen

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Adyghe Joaca Mai mult
Ce vreţi? Сыд -ъ----а--? С__ ш_________ С-д ш-у-ы-а-р- -------------- Сыд шъузыфаер? 0
Zy--r--m f-een Z_______ f____ Z-g-r-e- f-e-n -------------- Zygorjem fjeen
Vreţi să jucaţi fotbal? Фу-----ш-уе-Iэ--у -ъ----? Ф_____ ш_________ ш______ Ф-т-о- ш-у-ш-э-э- ш-у-а-? ------------------------- Футбол шъуешIэнэу шъуфая? 0
Z-gor-----jeen Z_______ f____ Z-g-r-e- f-e-n -------------- Zygorjem fjeen
Vreţi să vizitaţi prieteni? Ш-уины-дж---у-э- --ж-у------г-ухэ -ъу--о-г--а? Ш_______________ з_______________ ш___________ Ш-у-н-б-ж-г-у-э- з-ж-у-ъ-л-э-ъ-х- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------------------------- Шъуиныбджэгъухэр зэжъугъэлъэгъухэ шъушIоигъуа? 0
Syd-sh-z--a--? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
a vrea фэе- - -I--г-он ф___ / ш_______ ф-е- / ш-о-г-о- --------------- фэен / шIоигъон 0
Syd-shu-y-a-r? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
Nu vreau să vin târziu. К-а-э- с-----Iожь- сшIои-ъо-. К_____ с__________ с_________ К-а-э- с-к-э-I-ж-ы с-I-и-ъ-п- ----------------------------- КIасэу сыкъэкIожьы сшIоигъоп. 0
S-- -huzyf---? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
Nu vreau să merg acolo. А- --кI-н---с-фа--. А_ с_______ с______ А- с-к-о-э- с-ф-е-. ------------------- Ащ сыкIонэу сыфаеп. 0
Fu--ol -hues-Ij-njeu shuf-j-? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Vreau să merg acasă. У----сыкIо--ы --I---ъ-. У___ с_______ с________ У-э- с-к-о-ь- с-I-и-ъ-. ----------------------- Унэм сыкIожьы сшIоигъу. 0
Fu---l s-u-sh-j---eu-s-ufaj-? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Vreau să rămân acasă. У-эм-сы-ъ-н---ш--иг-у. У___ с______ с________ У-э- с-к-и-э с-I-и-ъ-. ---------------------- Унэм сыкъинэ сшIоигъу. 0
F-tbol----e---j----u sh-----? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Vreau să fiu singur. С-з-к--у--ык------ш-оигъ-. С_______ с______ с________ С-з-к-о- с-к-а-э с-I-и-ъ-. -------------------------- Сизакъоу сыкъанэ сшIоигъу. 0
Sh--ny--z-j-g-h-e----e-h---e-je-uh---shu---oi-ua? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Vrei să rămâi aici? Мы- --ъан- п-----ъ-а? М__ у_____ п_________ М-щ у-ъ-н- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ укъанэ пшIоигъуа? 0
S--i--b--hjeg--jer z--z-u-j--j---h-e----s----gua? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Vrei să mănânci aici? Мыщ-ущ-шхэ -ш-оиг---? М__ у_____ п_________ М-щ у-ы-х- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ ущышхэ пшIоигъуа? 0
S--in-b--h--g-hjer-z-------e---g-hj--s--sh-oi-u-? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Vrei să dormi aici? М-- ущ-ч--------иг-уа? М__ у______ п_________ М-щ у-ы-ъ-е п-I-и-ъ-а- ---------------------- Мыщ ущычъые пшIоигъуа? 0
fj--n --sh---gon f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Vreţi să plecaţi mâine? Н-у- -ъ-ежь-жьы ш--ш--и---а? Н___ ш_________ ш___________ Н-у- ш-у-ж-э-ь- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------- Неущ шъуежьэжьы шъушIоигъуа? 0
f---- - shIo-g-n f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Vreţi să rămâneţi până mâine? Неущ -эс--шъу--------у-I---ъ--? Н___ н___ ш_______ ш___________ Н-у- н-с- ш-у-ъ-н- ш-у-I-и-ъ-а- ------------------------------- Неущ нэсэ шъукъанэ шъушIоигъуа? 0
f-een-/ s-I-i-on f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Vreţi să plătiţi factura abia mâine? С---ы- -е-----эпт--------и---а? С_____ н___ к_______ п_________ С-ё-ы- н-у- к-э-т-м- п-I-и-ъ-а- ------------------------------- Счётыр неущ къэптымэ пшIоигъуа? 0
K--sje-----je-Iozh-y-s----i-op. K______ s___________ s_________ K-a-j-u s-k-e-I-z-'- s-h-o-g-p- ------------------------------- KIasjeu sykjekIozh'y sshIoigop.
Vreţi să mergeţi la discotecă? Дискоте-----ъу--о-э- ш----я? Д_________ ш________ ш______ Д-с-о-е-э- ш-у-I-н-у ш-у-а-? ---------------------------- Дискотекэм шъукIонэу шъуфая? 0
A--h---kI-n--- --f--p. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.
Vreţi să mergeţi la cinematograf? К-ном-ш--кIонэу -ъ--ая? К____ ш________ ш______ К-н-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кином шъукIонэу шъуфая? 0
A-h- -yk-----u--y--ep. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.
Vreţi să mergeţi la cafenea? Кафем---укIо-эу-ш-уфая? К____ ш________ ш______ К-ф-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кафем шъукIонэу шъуфая? 0
A-h- -y--on--u --fa--. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.

Indonezia, ţara numeroaselor limbi

Republica Indonezia este una dintre cele mai mari ţări din lume. În jur de 240 de milioane de oameni trăiesc în acest stat insular. Aceştia aparţin multor grupuri etnice diferite. Estimăm că există aproape 500 grupuri etnice în Indonezia. Aceste grupuri au numeroase culturi tradiţionale. Şi ei vorbesc numeroase limbi. În Indonezia se vorbesc în jur de 250 de limbi. Acestora se adaugă multe dialecte. Limbile indoneziene sunt cel mai des clasate dupa grupurile etnice. Spre exemplu, limba javaneză sau balineză. În mod normal, acest număr mare de limbi conduce la probleme. Frânează eficacitatea economică şi administraţia. De aceea a fost introdusă limba naţională în Indonezia. În urma independenţei din 1945, Bahasa Indonesia a devenit limba oficială. Ea se învaţă în toate şcolile alături de limba maternă. În ciuda acestui lucru, indonezii nu vorbesc toţi această limbă. Doar 70% dintre ei vorbesc foarte bine Bahasa Indonesia. Bahasa Indonesia este limba maternă a doar 20 de milioane de oameni. Numeroase limbi regionale au deci o mare importanţă. Pentru prietenii limbilor străine, indoneza este o limbă interesantă. Sunt multe avantaje pentru a învăţa această limbă. Ea este considerată a fi relativ uşoară. Regulile de gramatică se învaţă repede. Pentru pronunţie, ne putem orienta după scriere. Ortografia nu este nici ea grea. Multe din cuvintele indoneziene sunt împrumutate din alte limbi... Şi indoneza va fi în curând una dintre limbile cele mai importante... Sunt destule motive pentru a învăţa indoneza, nu-i aşa?