Dicționar de expresii

ro La cinematograf   »   ad Кином

45 [patruzeci şi cinci]

La cinematograf

La cinematograf

45 [тIокIитIурэ тфырэ]

45 [tIokIitIurje tfyrje]

Кином

Kinom

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Adyghe Joaca Mai mult
Vrem să mergem la cinematograf. Тэ -ином т-к-омэ т---иг-у. Т_ к____ т______ т________ Т- к-н-м т-к-о-э т-I-и-ъ-. -------------------------- Тэ кином тыкIомэ тшIоигъу. 0
Kinom K____ K-n-m ----- Kinom
Astăzi rulează un film bun. Неп- к--о ---ъу-къа---лъ--ъо-э-. Н___ к___ д____ к_______________ Н-п- к-н- д-г-у к-а-ъ-л-а-ъ-р-р- -------------------------------- Непэ кино дэгъу къагъэлъагъорэр. 0
K---m K____ K-n-m ----- Kinom
Filmul este nou. Ф--ьм-р -Iэ-ш--пк-. Ф______ к__ ш______ Ф-л-м-р к-э ш-ы-к-. ------------------- Фильмэр кIэ шъыпкъ. 0
Tje k--om-t----mj--t-hIo-g-. T__ k____ t_______ t________ T-e k-n-m t-k-o-j- t-h-o-g-. ---------------------------- Tje kinom tykIomje tshIoigu.
Unde este casieria? Ка------ыд--щыI? К_____ т___ щ___ К-с-э- т-д- щ-I- ---------------- Кассэр тыдэ щыI? 0
T-e-k---- ty-Io-j- tshI----. T__ k____ t_______ t________ T-e k-n-m t-k-o-j- t-h-o-g-. ---------------------------- Tje kinom tykIomje tshIoigu.
Mai sunt locuri libere? Т--с-пIэ н-к-хэ----ы----ы--? Т_______ н______ д____ щ____ Т-ы-ы-I- н-к-х-р д-ы-и щ-I-? ---------------------------- ТIысыпIэ нэкIхэр джыри щыIа? 0
T----i----t-k----- -shI----. T__ k____ t_______ t________ T-e k-n-m t-k-o-j- t-h-o-g-. ---------------------------- Tje kinom tykIomje tshIoigu.
Cât costă biletele de intrare? Т-ь-п-а-чIэхьа----р? Т______ ч___________ Т-ь-п-а ч-э-ь-п-I-р- -------------------- Тхьапша чIэхьапкIэр? 0
Ne-j--k----d-e-u ka-j-lag-r---. N____ k___ d____ k_____________ N-p-e k-n- d-e-u k-g-e-a-o-j-r- ------------------------------- Nepje kino djegu kagjelagorjer.
Când începe reprezentaţia? Къэ--элъэ-ъо-ы- ---иг-------а-ъажь-р-р? К______________ с_______ з_____________ К-э-ъ-л-э-ъ-н-р с-д-г-у- з-р-г-а-ь-р-р- --------------------------------------- Къэгъэлъэгъоныр сыдигъуа зырагъажьэрэр? 0
Ne----k-----jeg- -ag--l-----e-. N____ k___ d____ k_____________ N-p-e k-n- d-e-u k-g-e-a-o-j-r- ------------------------------- Nepje kino djegu kagjelagorjer.
Cât durează filmul? Ф--ьмэр -э-э---кIу-? Ф______ б___ м______ Ф-л-м-р б-р- м-к-у-? -------------------- Фильмэр бэрэ макIуа? 0
Nepj- --no---e-u ----el---rjer. N____ k___ d____ k_____________ N-p-e k-n- d-e-u k-g-e-a-o-j-r- ------------------------------- Nepje kino djegu kagjelagorjer.
Se pot rezerva bilete? Б-ле-хэр---ы-ыф---ъ-н-н-э-т-ъэкIыщ--? Б_______ к_______________ т__________ Б-л-т-э- к-ы-ы-э-г-э-э-х- т-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------- Билетхэр къызыфэдгъэнэнхэ тлъэкIыщта? 0
F-l---e---I-- ---pk. F_______ k___ s_____ F-l-m-e- k-j- s-y-k- -------------------- Fil'mjer kIje shypk.
Vreau să stau în spate. Сэ-аужк---с-щы-ынэ- сыф-й. С_ а_____ с________ с_____ С- а-ж-I- с-щ-с-н-у с-ф-й- -------------------------- Сэ аужкIэ сыщысынэу сыфай. 0
Ka-s-er -yd-- sh-yI? K______ t____ s_____ K-s-j-r t-d-e s-h-I- -------------------- Kassjer tydje shhyI?
Vreau să stau în faţă. Сэ апэ-дэд--сыщы-ын-- с-ф-й. С_ а__ д___ с________ с_____ С- а-э д-д- с-щ-с-н-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ апэ дэдэ сыщысынэу сыфай. 0
K-ss--r t--j-------? K______ t____ s_____ K-s-j-r t-d-e s-h-I- -------------------- Kassjer tydje shhyI?
Vreau să stau la mijloc. С- -г-зэ-у--- -ыщысы----с-ф-й. С_ ы_________ с________ с_____ С- ы-у-э-у-I- с-щ-с-н-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ ыгузэгукIэ сыщысынэу сыфай. 0
Ka---er ----- sh-y-? K______ t____ s_____ K-s-j-r t-d-e s-h-I- -------------------- Kassjer tydje shhyI?
Filmul a fost captivant. Фил--э- --ыIэпещ-. Ф______ у_________ Ф-л-м-м у-ы-э-е-э- ------------------ Фильмэм узыIэпещэ. 0
T-----Ij-------hj-r d----- -hh--a? T________ n________ d_____ s______ T-y-y-I-e n-e-I-j-r d-h-r- s-h-I-? ---------------------------------- TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
Filmul nu a fost plictisitor. Филь--р-з-щ---о-. Ф______ з________ Ф-л-м-р з-щ-г-о-. ----------------- Фильмэр зэщыгъоп. 0
T-ysypI---n-e---je- --hy-i sh----? T________ n________ d_____ s______ T-y-y-I-e n-e-I-j-r d-h-r- s-h-I-? ---------------------------------- TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
Dar cartea aferentă filmului a fost mai bună. Ау фильм---зы-ыр--I---ыгъ- тхыл-ы-----ь---э--эгъ-ны--. А_ ф______ з______________ т______ н___ г_____________ А- ф-л-м-р з-т-р-ш-ы-I-г-э т-ы-ъ-р н-х- г-э-I-г-о-ы-ъ- ------------------------------------------------------ Ау фильмэр зытырашIыкIыгъэ тхылъыр нахь гъэшIэгъоныгъ. 0
T--sy--je ----Ih-er d-hyri shhy-a? T________ n________ d_____ s______ T-y-y-I-e n-e-I-j-r d-h-r- s-h-I-? ---------------------------------- TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
Cum a fost muzica? Муз-кэр-сы----д---? М______ с__ ф______ М-з-к-р с-д ф-д-г-? ------------------- Музыкэр сыд фэдагъ? 0
T--apsh- c--je-'-pkIj--? T_______ c______________ T-'-p-h- c-I-e-'-p-I-e-? ------------------------ Th'apsha chIjeh'apkIjer?
Cum au fost actorii? Ак---хэр---д -------х? А_______ с__ ф________ А-т-р-э- с-д ф-д-г-э-? ---------------------- Актёрхэр сыд фэдагъэх? 0
K-egje----o-yr-s---gua----a-a-h-je-j--? K_____________ s______ z_______________ K-e-j-l-e-o-y- s-d-g-a z-r-g-z-'-e-j-r- --------------------------------------- Kjegjeljegonyr sydigua zyragazh'jerjer?
Există subtitrări în limba engleză? Ин--ылызыб--к-э--у-т-тр-х---------атх-щ--гъ-? И______________ с__________ к________________ И-д-ы-ы-ы-з-к-э с-б-и-р-х-р к-ы-ы-а-х-щ-ы-ъ-? --------------------------------------------- ИнджылызыбзэкIэ субтитрэхэр къытыратхэщтыгъа? 0
F-l'-je- bj-r-e--a--ua? F_______ b_____ m______ F-l-m-e- b-e-j- m-k-u-? ----------------------- Fil'mjer bjerje makIua?

Limba şi muzica

Muzica este un fenomen universal. Toate popoarele de pe pământ creează muzică. Muzica este înțeleasă în toate culturile. Un studiu științific a demonstrat acest lucru. Muzica occidentală a fost cântată unui trib complet izolat. Acest trib african nu a avut acces la lumea modernă. Cu toate acestea, ei au recunoscut, atunci când au auzit cântece vesele sau triste. Nu a fost studiată deocamdată cauza acestui lucru. Muzica pare a fi o limbă fără limite. Și am învățat, într-un fel sau altul, cum s-o interpretăm corect. Cu toate acestea, muzica nu are nici un avantaj evolutiv. Pentru a o putea înţelege, o asociem cu limba noastră. Pentru că muzica și limba sunt un tot. Ele sunt prelucrate la fel in creier. De asemenea, ele funcționează în mod similar. Ambele combină tonuri şi sunete în conformitate cu norme specifice. Chiar și bebeluşii înțeleg muzica, au învăţat-o în pântece. Acolo aud melodicitatea limbii materne. Apoi, când vin în lume, ei pot înțelege muzica. Se poate spune că muzica imită melodicitatea limbilor. Emoția este, de asemenea, exprimată prin rapiditate, atât prin limbaj, cât și prin muzică. Deci, folosind cunoştinţele noastre lingvistice, înțelegem emoţiile muzicale. În schimb, oamenii muzicali învaţă adesea mai ușor limbile străine. Mulți muzicieni memorează limbile străine precum melodiile. În acest sens, îşi pot aminti mai bine limbile. Interesant este faptul că cântecele de leagăn din întreaga lume sună foarte asemănător. Acest lucru dovedește cât de internațional este limbajul muzicii. Și este, probabil, cea mai frumoasă dintre toate limbile...
Știați?
Telugu este limba nativă a aproximativ 75 de milioane de oameni. Este considerată parte a grupului de limbi dravidiene. Telugu este vorbită cel mai mult în sud-estul Indiei. Este a treia limbă ca număr de vorbitori din India, după hindi și bengali. Mai devreme în timp, existau diferențe mari între limba vorbită și cea scrisă. S-ar fi putut spune chiar că era vorba de două limbi diferite. Apoi, limba scrisă s-a modernizat astfel încât a fost utilizată peste tot. Telugu se împarte în multe dialecte, deși cele nordice sunt considerare, în mod special, pure. Pronunția nu este ușoară. Ar trebui practicată cu un vorbitor nativ. Telugu se scrie cu un script propriu. Aceasta este un alfabet hibrid, cu scriere prin silabe. O trăsătură specială a scriptului este forma sa rotundă. Aceste forme sunt tipice pentru scripturile indiene. Învățați telugu - aveți multe de descoperit!