আম----াছ---ক-া -্ট----রী-আছে ৷
আ__ কা_ এ__ স্____ আ_ ৷
আ-া- ক-ছ- এ-ট- স-ট-র-ে-ী আ-ে ৷
------------------------------
আমার কাছে একটা স্ট্রবেরী আছে ৷ 0 p--l- ---ṁ -h--ārap____ ē___ k______p-a-a ē-a- k-ā-ā-a------------------phala ēbaṁ khābāra
আমার-কা-ে----- কি---এব- ---- ত-ম-- -ছে ৷
আ__ কা_ এ__ কি__ এ_ এ__ ত___ আ_ ৷
আ-া- ক-ছ- এ-ট- ক-উ- এ-ং এ-ট- ত-ম-জ আ-ে ৷
----------------------------------------
আমার কাছে একটা কিউই এবং একটা তরমুজ আছে ৷ 0 p-a---ēb-ṁ----b--ap____ ē___ k______p-a-a ē-a- k-ā-ā-a------------------phala ēbaṁ khābāra
আ-ার---ছ--এ-----মল--ে---এবং--ক-া-আঙ--ু- আ---৷
আ__ কা_ এ__ ক____ এ_ এ__ আ___ আ_ ৷
আ-া- ক-ছ- এ-ট- ক-ল-ল-ব- এ-ং এ-ট- আ-্-ু- আ-ে ৷
---------------------------------------------
আমার কাছে একটা কমলালেবু এবং একটা আঙ্গুর আছে ৷ 0 ām-r--kā--- -ka-ā-s-ra--r---chēā____ k____ ē____ s_______ ā___ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā s-r-b-r- ā-h--------------------------------āmāra kāchē ēkaṭā sṭrabērī āchē
আ-----া---একট- ---- -বং--কট--আ- আছে ৷
আ__ কা_ এ__ আ__ এ_ এ__ আ_ আ_ ৷
আ-া- ক-ছ- এ-ট- আ-ে- এ-ং এ-ট- আ- আ-ে ৷
-------------------------------------
আমার কাছে একটা আপেল এবং একটা আম আছে ৷ 0 ām-r--k-ch---kaṭā -ṭra-ē-ī-ā--ēā____ k____ ē____ s_______ ā___ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā s-r-b-r- ā-h--------------------------------āmāra kāchē ēkaṭā sṭrabērī āchē
আমার ক--- --টা কলা---ং----- আ-া----ছে ৷
আ__ কা_ এ__ ক_ এ_ এ__ আ___ আ_ ৷
আ-া- ক-ছ- এ-ট- ক-া এ-ং এ-ট- আ-া-স আ-ে ৷
---------------------------------------
আমার কাছে একটা কলা এবং একটা আনারস আছে ৷ 0 ā---------ē ēka-ā --r--ē-ī āchēā____ k____ ē____ s_______ ā___ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā s-r-b-r- ā-h--------------------------------āmāra kāchē ēkaṭā sṭrabērī āchē
A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação.
São particularmente importantes os novos meios de comunicação.
Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos
sms
, aos
e-mails
e aos
chats
.
É óbvio que esta língua dos
media
difere de país para país.
Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas.
Enquanto usuários, valorizamos sobretudo a rapidez.
Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo.
Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações.
O que fazemos é uma simulação de uma conversa real.
Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial.
Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas.
Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas.
A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições.
Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos
media
.
Preferimos empregar os chamados ícones expressivos.
São símbolos que indicam aquilo que sentimos em um dado momento.
Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats.
Por este motivo, a língua dos
media
é uma língua bastante reduzida.
É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus usuários.
Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença.
São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos
media
.
Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo.
A ciência prefere encarar este fenômeno de uma forma menos pessimista.
Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação.
Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos
media
pode até apresentar algumas vantagens.
Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças.
E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails!
É bom que assim seja!