Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   ha Tambayoyi - 2 da suka gabata

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [tamanin da shida]

Tambayoyi - 2 da suka gabata

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Haúça Tocar mais
Que gravata é que usaste? W-n- i--n ----k-k--sa-a? W___ i___ t__ k___ s____ W-n- i-i- t-e k-k- s-k-? ------------------------ Wane irin tie kuka saka? 0
Que carro é que compraste? w-c- ---a ku-a s-ya w___ m___ k___ s___ w-c- m-t- k-k- s-y- ------------------- wace mota kuka siya 0
Que jornal é que assinaste? W-c--jar--a k--e -hi-a? W___ j_____ k___ s_____ W-c- j-r-d- k-k- s-i-a- ----------------------- Wace jarida kuke shiga? 0
Quem é que você viu? wa--a g--i w_ k_ g___ w- k- g-n- ---------- wa ka gani 0
Quem é que você encontrou? W- k--- ha-u? W_ k___ h____ W- k-k- h-d-? ------------- Wa kuka hadu? 0
Quem é que você reconheceu? Wa--n---uka-g-n-? W_____ k___ g____ W-n-n- k-k- g-n-? ----------------- Wanene kuka gane? 0
Quando é que você se levantou? Y-us---ka------? Y_____ k_ t_____ Y-u-h- k- t-s-i- ---------------- Yaushe ka tashi? 0
Quando é que você começou? Yaus-- -u-a-----? Y_____ k___ f____ Y-u-h- k-k- f-r-? ----------------- Yaushe kuka fara? 0
Quando é que você terminou? y-us-- kik- ---ya y_____ k___ t____ y-u-h- k-k- t-a-a ----------------- yaushe kika tsaya 0
Porque é que você acordou? Me -a-a---ka-ta--i? M_ y___ k___ t_____ M- y-s- k-k- t-s-i- ------------------- Me yasa kuka tashi? 0
Porque é que você quis ser professor? M------- -- za-- --l-m-? M_ y_ s_ k_ z___ m______ M- y- s- k- z-m- m-l-m-? ------------------------ Me ya sa ka zama malami? 0
Porque é que você apanhou um táxi? M- ya-a k-ka da-ki-t-k-i? M_ y___ k___ d____ t_____ M- y-s- k-k- d-u-i t-k-i- ------------------------- Me yasa kuka dauki taksi? 0
De onde é que você veio? da-a--na ku-a---to d___ i__ k___ f___ d-g- i-a k-k- f-t- ------------------ daga ina kuka fito 0
Para onde é que você foi? I-a -u-a--e? I__ k___ j__ I-a k-k- j-? ------------ Ina kuka je? 0
Onde é que você esteve? I---ka-j-? I__ k_ j__ I-a k- j-? ---------- Ina ka je? 0
Quem é que ajudaste? wa----t--m--a w_ k_ t______ w- k- t-i-a-a ------------- wa ka taimaka 0
A quem é que escreveste? w--ka r---ta w_ k_ r_____ w- k- r-b-t- ------------ wa ka rubuta 0
A quem é que respondeste? wa ka am-a w_ k_ a___ w- k- a-s- ---------- wa ka amsa 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...