Guia de conversação

pt Números   »   ha Kidaya

7 [sete]

Números

Números

7 [bakwai]

Kidaya

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Haúça Tocar mais
Eu conto: In---irg-: I__ k_____ I-a k-r-a- ---------- Ina kirga: 0
um, dois, três d-y- -i-u --u d___ b___ u__ d-y- b-y- u-u ------------- daya biyu uku 0
Eu conto até três. N- ƙ-d--a-zuw--uku. N_ ƙ_____ z___ u___ N- ƙ-d-y- z-w- u-u- ------------------- Na ƙidaya zuwa uku. 0
Eu continuo a contar: I-a ----a-- -a -i----a: I__ c_ g___ d_ k_______ I-a c- g-b- d- k-r-a-a- ----------------------- Ina ci gaba da kirgawa: 0
quatro, cinco, seis hud-- biy-r- -hida, h____ b_____ s_____ h-d-, b-y-r- s-i-a- ------------------- hudu, biyar, shida, 0
sete, oito, nove b-kw-- t-k--s ta-a b_____ t_____ t___ b-k-a- t-k-a- t-r- ------------------ bakwai takwas tara 0
Eu conto. i---kir-a i__ k____ i-a k-r-a --------- ina kirga 0
Tu contas. k--ki--a k_ k____ k- k-r-a -------- ka kirga 0
Ele conta. A--fa--. A_ f____ A- f-d-. -------- An fada. 0
Um. O primeiro. / A primeira. Da-a.-N-----ko. D____ N_ f_____ D-y-. N- f-r-o- --------------- Daya. Na farko. 0
Dois. O segundo. / A segunda. Bi-u. Na biyu. B____ N_ b____ B-y-. N- b-y-. -------------- Biyu. Na biyu. 0
Três. O terceiro. / A terceira. U-u--Na-u--. U___ N_ u___ U-u- N- u-u- ------------ Uku. Na uku. 0
Quatro. O quarto. / A quarta. Hu--- N-----u. H____ N_ h____ H-d-. N- h-d-. -------------- Hudu. Na hudu. 0
Cinco. O quinto. / A quinta. B-y-r. -a--iy-r. B_____ N_ b_____ B-y-r- N- b-y-r- ---------------- Biyar. Na biyar. 0
Seis. O sexto. / A sexta. S-id-.-N---hid-. S_____ N_ s_____ S-i-a- N- s-i-a- ---------------- Shida. Na shida. 0
Sete. O sétimo. / A sétima. Ba-w--. -- b-kw-i. B______ N_ b______ B-k-a-. N- b-k-a-. ------------------ Bakwai. Na bakwai. 0
Oito. O oitavo. / A oitava. Ta------N- -ak--s. T______ N_ t______ T-k-a-. N- t-k-a-. ------------------ Takwas. Na takwas. 0
Nove. O nono. / A nona. Ta-- N- --r-. T___ N_ t____ T-r- N- t-r-. ------------- Tara Na tara. 0

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?