Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   gu પ્રશ્નો પૂછો 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [બાંસઠ]

62 [Bānsaṭha]

પ્રશ્નો પૂછો 1

praśnō pūchō 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gudżarati Bawić się Więcej
uczyć się શ---ુ શી__ શ-ખ-ુ ----- શીખવુ 0
p-a-nō -ūc-- 1 p_____ p____ 1 p-a-n- p-c-ō 1 -------------- praśnō pūchō 1
Czy uczniowie dużo się uczą? શ-- -----ાર્-ીઓ---ુ- -ીખ--છે? શું વિ_____ ઘ_ શી_ છે_ શ-ં વ-દ-ય-ર-થ-ઓ ઘ-ુ- શ-ખ- છ-? ----------------------------- શું વિદ્યાર્થીઓ ઘણું શીખે છે? 0
p--śnō-pūchō-1 p_____ p____ 1 p-a-n- p-c-ō 1 -------------- praśnō pūchō 1
Nie, (oni) uczą się mało. ના---ેઓ-થો-ું------છ-. ના_ તે_ થો_ શી_ છે_ ન-, ત-ઓ થ-ડ-ં શ-ખ- છ-. ---------------------- ના, તેઓ થોડું શીખે છે. 0
ś----vu ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
pytać પ-છ--ં પુ__ પ-છ-ુ- ------ પુછવું 0
śī-h--u ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? શું-ત---વ-----ર --ક્ષ-ને -ૂ-- છો? શું ત_ વા___ શિ____ પૂ_ છો_ શ-ં ત-ે વ-ર-વ-ર શ-ક-ષ-ન- પ-છ- છ-? --------------------------------- શું તમે વારંવાર શિક્ષકને પૂછો છો? 0
śīk---u ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
Nie, nie pytam go często. ન---હું-ત------ર-વ----ૂ-તો-ન-ી. ના_ હું તે_ વા___ પૂ__ ન__ ન-, હ-ં ત-ન- વ-ર-વ-ર પ-છ-ો ન-ી- ------------------------------- ના, હું તેને વારંવાર પૂછતો નથી. 0
ś-ṁ-vi-yā--h---g---u--śī----ch-? ś__ v_________ g_____ ś____ c___ ś-ṁ v-d-ā-t-ī- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------- śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē?
odpowiadać જ-ાબ જ__ જ-ા- ---- જવાબ 0
ś-ṁ v---ā-th-ō-g---u- -ī-hē -hē? ś__ v_________ g_____ ś____ c___ ś-ṁ v-d-ā-t-ī- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------- śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē?
Proszę odpowiedzieć. ક-રુ---કરિ-ન--જવ-----ો. ક્__ ક_ ને જ__ આ__ ક-ર-પ- ક-િ ન- જ-ા- આ-ો- ----------------------- ક્રુપા કરિ ને જવાબ આપો. 0
Nā---ēō--hō--ṁ-ś-----ch-. N__ t__ t_____ ś____ c___ N-, t-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------- Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē.
(Ja) Odpowiadam. હ-ં -વ-બ-આ-ી-. હું જ__ આ___ હ-ં જ-ા- આ-ી-. -------------- હું જવાબ આપીશ. 0
N-- --ō-thōḍuṁ-ś--h- ch-. N__ t__ t_____ ś____ c___ N-, t-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------- Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē.
pracować ક-મ કા_ ક-મ --- કામ 0
Pu--a-uṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Czy on teraz pracuje? શુ---ે -વ---ા- કર----? શું તે હ_ કા_ ક_ છે_ શ-ં ત- હ-ે ક-મ ક-ે છ-? ---------------------- શું તે હવે કામ કરે છે? 0
Puc-avuṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Tak, on teraz pracuje. હા, તે-હ-ે --- ક-- -હ-યો છ-. હા_ તે હ_ કા_ ક_ ર__ છે_ હ-, ત- હ-ે ક-મ ક-ી ર-્-ો છ-. ---------------------------- હા, તે હવે કામ કરી રહ્યો છે. 0
Pu--avuṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
przychodzić આવો આ_ આ-ો --- આવો 0
ś-ṁ--a---vāran--ra-śikṣakan- pūc---c--? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Przyjdą Państwo? આવ-? આ__ આ-ો- ---- આવો? 0
ś-ṁ--a-ē --ran-ā-------akanē---c-ō c-ō? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Tak, zaraz przyjdziemy. હા, --ે ત--ા- જ--ોઈશ--. હા_ અ_ ત્_ જ હો___ હ-, અ-ે ત-ય-ં જ હ-ઈ-ુ-. ----------------------- હા, અમે ત્યાં જ હોઈશું. 0
ś-ṁ-tamē -ā-anvā-a śi-ṣ-k-nē --c-ō---ō? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
mieszkać ર-ેવું ર__ ર-ે-ુ- ------ રહેવું 0
Nā,-huṁ---nē --r-nv--- --c-a-ō--a---. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
Mieszka pan / pani w Berlinie? શું-ત---બર----મ-ં રહો-છો? શું ત_ બ____ ર_ છો_ શ-ં ત-ે બ-્-િ-મ-ં ર-ો છ-? ------------------------- શું તમે બર્લિનમાં રહો છો? 0
N-, h-- t-n--vā-a----- ----a------hī. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
Tak, mieszkam w Berlinie. હા- હ-- -ર--િન-----હું-છ-ં. હા_ હું બ____ ર_ છું_ હ-, હ-ં બ-્-િ-મ-ં ર-ુ- છ-ં- --------------------------- હા, હું બર્લિનમાં રહું છું. 0
N-, huṁ tē-ē ---a---ra p--hatō -ath-. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!