Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   fi Kysyä 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski fiński Bawić się Więcej
uczyć się o-i--el-a o________ o-i-k-l-a --------- opiskella 0
Czy uczniowie dużo się uczą? Opisk-l-va-k--op--laat p-l-o-? O____________ o_______ p______ O-i-k-l-v-t-o o-p-l-a- p-l-o-? ------------------------------ Opiskelevatko oppilaat paljon? 0
Nie, (oni) uczą się mało. E-v--- h---------e--t -äh-n. E_____ h_ o__________ v_____ E-v-t- h- o-i-k-l-v-t v-h-n- ---------------------------- Eivät, he opiskelevat vähän. 0
pytać k---ä k____ k-s-ä ----- kysyä 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? Ky-ytt-kö--e---ei- op--t--a---? K________ t_ u____ o___________ K-s-t-e-ö t- u-e-n o-e-t-j-l-a- ------------------------------- Kysyttekö te usein opettajalta? 0
Nie, nie pytam go często. E-, -n-------p-t---al-a-u-e-n. E__ e_ k___ o__________ u_____ E-, e- k-s- o-e-t-j-l-a u-e-n- ------------------------------ Ei, en kysy opettajalta usein. 0
odpowiadać v---ata v______ v-s-a-a ------- vastata 0
Proszę odpowiedzieć. V-s--tk-a, k-ito-. V_________ k______ V-s-a-k-a- k-i-o-. ------------------ Vastatkaa, kiitos. 0
(Ja) Odpowiadam. M-n---asta-n. M___ v_______ M-n- v-s-a-n- ------------- Minä vastaan. 0
pracować työ---nn---ä t___________ t-ö-k-n-e-l- ------------ työskennellä 0
Czy on teraz pracuje? Ty--k-n-ele--- h-n--uu-i? T_____________ h__ j_____ T-ö-k-n-e-e-k- h-n j-u-i- ------------------------- Työskenteleekö hän juuri? 0
Tak, on teraz pracuje. K------h------sk-n----e -u-r-. K_____ h__ t___________ j_____ K-l-ä- h-n t-ö-k-n-e-e- j-u-i- ------------------------------ Kyllä, hän työskentelee juuri. 0
przychodzić tu--a t____ t-l-a ----- tulla 0
Przyjdą Państwo? T-le--ek--t-? T________ t__ T-l-t-e-o t-? ------------- Tuletteko te? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. Ky--ä,-t-l-mme -----. K_____ t______ k_____ K-l-ä- t-l-m-e k-h-a- --------------------- Kyllä, tulemme kohta. 0
mieszkać a--a a___ a-u- ---- asua 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? As-tt--o--e Be-l-in-ss-? A_______ t_ B___________ A-u-t-k- t- B-r-i-n-s-ä- ------------------------ Asutteko te Berliinissä? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. Ky--ä, -sun-B--l--ni--ä. K_____ a___ B___________ K-l-ä- a-u- B-r-i-n-s-ä- ------------------------ Kyllä, asun Berliinissä. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!