Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   tr Soru sormak 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski turecki Bawić się Więcej
uczyć się Öğr--mek Ö_______ Ö-r-n-e- -------- Öğrenmek 0
Czy uczniowie dużo się uczą? Ö--en-ile--çok -- öğ-eniyor? Ö_________ ç__ m_ ö_________ Ö-r-n-i-e- ç-k m- ö-r-n-y-r- ---------------------------- Öğrenciler çok mu öğreniyor? 0
Nie, (oni) uczą się mało. H--ı-- ------en--or-ar. H_____ a_ ö____________ H-y-r- a- ö-r-n-y-r-a-. ----------------------- Hayır, az öğreniyorlar. 0
pytać sorm-k s_____ s-r-a- ------ sormak 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? Ö---tm-ne sık --k -or-----uyor--u-u--z? Ö________ s__ s__ s___ s______ m_______ Ö-r-t-e-e s-k s-k s-r- s-r-y-r m-s-n-z- --------------------------------------- Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? 0
Nie, nie pytam go często. Ha-ı-- sı- sık -o-m--or-m. H_____ s__ s__ s__________ H-y-r- s-k s-k s-r-u-o-u-. -------------------------- Hayır, sık sık sormuyorum. 0
odpowiadać c-----a-ak c_________ c-v-p-a-a- ---------- cevaplamak 0
Proszę odpowiedzieć. Ce-ap -e---iz, --t---. C____ v_______ l______ C-v-p v-r-n-z- l-t-e-. ---------------------- Cevap veriniz, lütfen. 0
(Ja) Odpowiadam. Ce--- --riy-rum. C____ v_________ C-v-p v-r-y-r-m- ---------------- Cevap veriyorum. 0
pracować Ç-l---ak Ç_______ Ç-l-ş-a- -------- Çalışmak 0
Czy on teraz pracuje? Şu ---a----ı-ıy---mu? Ş_ a___ ç________ m__ Ş- a-d- ç-l-ş-y-r m-? --------------------- Şu anda çalışıyor mu? 0
Tak, on teraz pracuje. Eve-- ---a-d---al---y-r. E____ ş_ a___ ç_________ E-e-, ş- a-d- ç-l-ş-y-r- ------------------------ Evet, şu anda çalışıyor. 0
przychodzić gelmek g_____ g-l-e- ------ gelmek 0
Przyjdą Państwo? Ge---or-m--u-u-? G______ m_______ G-l-y-r m-s-n-z- ---------------- Geliyor musunuz? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. E--t- -e-e--g--i-o-uz. E____ h____ g_________ E-e-, h-m-n g-l-y-r-z- ---------------------- Evet, hemen geliyoruz. 0
mieszkać oturm-k--ika-e- -nl----da) o______ (______ a_________ o-u-m-k (-k-m-t a-l-m-n-a- -------------------------- oturmak (ikamet anlamında) 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? B-----’d- m---tu-uy----n--? B________ m_ o_____________ B-r-i-’-e m- o-u-u-o-s-n-z- --------------------------- Berlin’de mi oturuyorsunuz? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. Ev-t- B-r-i-’-e --uru-----. E____ B________ o__________ E-e-, B-r-i-’-e o-u-u-o-u-. --------------------------- Evet, Berlin’de oturuyorum. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!