Taalgids

nl Lichaamsdelen   »   sr Делови тела

58 [achtenvijftig]

Lichaamsdelen

Lichaamsdelen

58 [педесет и осам]

58 [pedeset i osam]

Делови тела

Delovi tela

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Servisch Geluid meer
Ik ben een man aan het tekenen. Ј--цр--м муш-а---. Ј_ ц____ м________ Ј- ц-т-м м-ш-а-ц-. ------------------ Ја цртам мушкарца. 0
D-lo-i--e-a D_____ t___ D-l-v- t-l- ----------- Delovi tela
Eerst het hoofd. П-в- -лав-. П___ г_____ П-в- г-а-у- ----------- Прво главу. 0
Del--- --la D_____ t___ D-l-v- t-l- ----------- Delovi tela
De man draagt een hoed. Муш-а-а--н-с-----ир. М_______ н___ ш_____ М-ш-а-а- н-с- ш-ш-р- -------------------- Мушкарац носи шешир. 0
Ja-c-ta- -uš-arc-. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
Je kan zijn haar niet zien. Ко-а-с- н--види. К___ с_ н_ в____ К-с- с- н- в-д-. ---------------- Коса се не види. 0
Ja--rta- m-škar-a. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
Je kan ook zijn oren niet zien. У-и--е та---- -- в--е. У__ с_ т_____ н_ в____ У-и с- т-к-ђ- н- в-д-. ---------------------- Уши се такође не виде. 0
J------m-m-š--rca. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
Je kan ook zijn rug niet zien. Леђ- -- так--е -------. Л___ с_ т_____ н_ в____ Л-ђ- с- т-к-ђ- н- в-д-. ----------------------- Леђа се такође не виде. 0
P--o-g-a--. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
Ik ben de ogen en de mond aan het tekenen. Ја-црт-- очи-и-у--а. Ј_ ц____ о__ и у____ Ј- ц-т-м о-и и у-т-. -------------------- Ја цртам очи и уста. 0
Prv- --a-u. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
De man danst en lacht. М---а-ац-----е --смеје--е. М_______ п____ и с____ с__ М-ш-а-а- п-е-е и с-е-е с-. -------------------------- Мушкарац плеше и смеје се. 0
Pr-- --av-. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
De man heeft een lange neus. Му--а-а- и---дуг--ос. М_______ и__ д__ н___ М-ш-а-а- и-а д-г н-с- --------------------- Мушкарац има дуг нос. 0
Mušk--a- -o-i-š-š--. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
Hij draagt een stok in zijn handen. О- --си-ш--п-у ---ам-. О_ н___ ш___ у р______ О- н-с- ш-а- у р-к-м-. ---------------------- Он носи штап у рукама. 0
M---ar-----si -e---. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
Hij draagt ook een sjaal om zijn nek. Он т---------и-ш----к---рата. О_ т_____ н___ ш__ о__ в_____ О- т-к-ђ- н-с- ш-л о-о в-а-а- ----------------------------- Он такође носи шал око врата. 0
Mu--a-ac -o---š---r. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
Het is winter en het is koud. З-м--је и-х----о ј-. З___ ј_ и х_____ ј__ З-м- ј- и х-а-н- ј-. -------------------- Зима је и хладно је. 0
K--- -e n- --d-. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
De armen zijn gespierd. Р--е -у-снаж--. Р___ с_ с______ Р-к- с- с-а-н-. --------------- Руке су снажне. 0
K--a s--n--v-d-. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
De benen zijn ook gespierd. Ног- -у-так--е-с-ажн-. Н___ с_ т_____ с______ Н-г- с- т-к-ђ- с-а-н-. ---------------------- Ноге су такође снажне. 0
K----s- ----i--. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
De man is van sneeuw. Му-------је-од сне--. М_______ ј_ о_ с_____ М-ш-а-а- ј- о- с-е-а- --------------------- Мушкарац је од снега. 0
Uš--s--t-kođe -e v-de. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
Hij draagt geen broek en geen jas. О--не носи-п--т-л--е -------л. О_ н_ н___ п________ и м______ О- н- н-с- п-н-а-о-е и м-н-и-. ------------------------------ Он не носи панталоне и мантил. 0
U-- -- tak--e -- -i--. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
Maar de man bevriest niet. Ал---------- -е--- с-рз---. А__ м_______ с_ н_ с_______ А-и м-ш-а-а- с- н- с-р-а-а- --------------------------- Али мушкарац се не смрзава. 0
U-- -e t-k-đe--e vid-. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
Hij is een sneeuwman. Он ---С-еш-о Бе---. О_ ј_ С_____ Б_____ О- ј- С-е-к- Б-л-ћ- ------------------- Он је Снешко Белић. 0
L--- -e -a---- ne -ide. L___ s_ t_____ n_ v____ L-đ- s- t-k-đ- n- v-d-. ----------------------- Leđa se takođe ne vide.

De taal van onze voorouders

De moderne talen kunnen worden bestudeerd door taalkundigen. Hiervoor worden verschillende methoden toegepast. Maar hoe spraken de mensen duizenden jaren geleden? Het is veel moeilijker om deze vraag te beantwoorden. Maar wetenschappers werken hier al jaren aan. Zij zouden willen ontdekken hoe vroeger gesproken werd. Hiervoor proberen ze oude taalvormen te reconstrueren. Amerikaanse onderzoekers hebben nu een spannende ontdekking gemaakt. Ze hebben meer dan 2000 talen geanalyseerd. Daarbij gingen ze vooral de zinsopbouw van de taal onderzoeken. Het resultaat van hun onderzoek was zeer interessant. Ongeveer de helft van de talen heeft een S-O-V zinsopbouw. Dat wil zeggen dat het principe onderwerp, object, werkwoord ( Eng. subject, object, verb Meer dan 700 talen volgen het patroon S-V-O. En ongeveer 160 talen gaan de VSO-systeem toepassen. De V-O-S-patroon wordt door ongeveer 40 talen gebruikt. 120 talen tonen gemengde vormen. OVS en OSV zijn systemen die beduidend minder vaak voorkomen. Het merendeel van de talen die onderzocht waren, maakt dus gebruik van de SOV-principe. Daartoe behoren bijvoorbeeld Perzisch, Japans en Turks. De meeste moderne talen volgen het SVO patroon. In de Indo-Europese familie overheerst tegenwoordig deze zinsopbouw. De onderzoekers zijn van mening dat men vroeger met de SOV-model spraken. Op dit systeem zijn alle talen gebaseerd. Maar daarna zijn de talen van elkaar afgeweken. Waarom dit gebeurd is weet nog niemand. De variatie van de zinsopbouw moet een reden hebben gehad. Door de evolutie gaat alleen wat voordelen heeft zich handhaven ..