Taalgids

nl Vakantieactiviteiten   »   sr Активности на годишњем одмору

48 [achtenveertig]

Vakantieactiviteiten

Vakantieactiviteiten

48 [четрдесет и осам]

48 [četrdeset i osam]

Активности на годишњем одмору

Aktivnosti na godišnjem odmoru

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Servisch Geluid meer
Is het strand schoon? Ј- -и---ажа --ст-? Ј_ л_ п____ ч_____ Ј- л- п-а-а ч-с-а- ------------------ Је ли плажа чиста? 0
Akt-vnost--n- g--i---em---m-ru A_________ n_ g________ o_____ A-t-v-o-t- n- g-d-š-j-m o-m-r- ------------------------------ Aktivnosti na godišnjem odmoru
Kan men daar zwemmen? Мо-е-ли-се-там----п-ти? М___ л_ с_ т___ к______ М-ж- л- с- т-м- к-п-т-? ----------------------- Може ли се тамо купати? 0
A-ti-----i-na-g--i----m-o-m--u A_________ n_ g________ o_____ A-t-v-o-t- n- g-d-š-j-m o-m-r- ------------------------------ Aktivnosti na godišnjem odmoru
Is het niet gevaarlijk om daar te zwemmen? Ниј---и о--сн--тамо--- купа--? Н___ л_ о_____ т___ с_ к______ Н-ј- л- о-а-н- т-м- с- к-п-т-? ------------------------------ Није ли опасно тамо се купати? 0
Je l--p-aža--i-t-? J_ l_ p____ č_____ J- l- p-a-a č-s-a- ------------------ Je li plaža čista?
Kun je hier een parasol huren? М-же л- -е о-д--и-најми-и --нцо--ан? М___ л_ с_ о___ и________ с_________ М-ж- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-н-о-р-н- ------------------------------------ Може ли се овде изнајмити сунцобран? 0
Je l- p--ž---ista? J_ l_ p____ č_____ J- l- p-a-a č-s-a- ------------------ Je li plaža čista?
Kun je hier een ligstoel huren? Мо-- л--се-овд- и-нај---- --ж-љк-? М___ л_ с_ о___ и________ л_______ М-ж- л- с- о-д- и-н-ј-и-и л-ж-љ-а- ---------------------------------- Може ли се овде изнајмити лежаљка? 0
Je--i-p---a--ista? J_ l_ p____ č_____ J- l- p-a-a č-s-a- ------------------ Je li plaža čista?
Kun je hier een boot huren? М--е-л- се овд- -зна--и-и -ам--? М___ л_ с_ о___ и________ ч_____ М-ж- л- с- о-д- и-н-ј-и-и ч-м-ц- -------------------------------- Може ли се овде изнајмити чамац? 0
M--- li-s---a-- ---at-? M___ l_ s_ t___ k______ M-ž- l- s- t-m- k-p-t-? ----------------------- Može li se tamo kupati?
Ik zou graag willen surfen. Ја-б-х -ад--с-р--- -------л-. Ј_ б__ р___ с_____ / с_______ Ј- б-х р-д- с-р-а- / с-р-а-а- ----------------------------- Ја бих радо сурфао / сурфала. 0
M--- li--- t--o -----i? M___ l_ s_ t___ k______ M-ž- l- s- t-m- k-p-t-? ----------------------- Može li se tamo kupati?
Ik zou graag willen duiken. Ја б------о-р---о-/---н-л-. Ј_ б__ р___ р____ / р______ Ј- б-х р-д- р-н-о / р-н-л-. --------------------------- Ја бих радо ронио / ронила. 0
M--- l--se-tam--ku--ti? M___ l_ s_ t___ k______ M-ž- l- s- t-m- k-p-t-? ----------------------- Može li se tamo kupati?
Ik zou graag willen waterskiën. Ј- -и-----о ски--- /-с-и---а--а-во--. Ј_ б__ р___ с_____ / с______ н_ в____ Ј- б-х р-д- с-и-а- / с-и-а-а н- в-д-. ------------------------------------- Ја бих радо скијао / скијала на води. 0
N-je -i-o--s-- ---- se -upati? N___ l_ o_____ t___ s_ k______ N-j- l- o-a-n- t-m- s- k-p-t-? ------------------------------ Nije li opasno tamo se kupati?
Kun je een surfplank huren? Мо-- ли-------ај-ити-дас-- ---сурфа-е? М___ л_ с_ и________ д____ з_ с_______ М-ж- л- с- и-н-ј-и-и д-с-а з- с-р-а-е- -------------------------------------- Може ли се изнајмити даска за сурфање? 0
N------ --asn---amo--e k-----? N___ l_ o_____ t___ s_ k______ N-j- l- o-a-n- t-m- s- k-p-t-? ------------------------------ Nije li opasno tamo se kupati?
Kun je een duikuitrusting huren? М--- л- ------ајм-ти-оп--ма-з--р--ењ-? М___ л_ с_ и________ о_____ з_ р______ М-ж- л- с- и-н-ј-и-и о-р-м- з- р-њ-њ-? -------------------------------------- Може ли се изнајмити опрема за роњење? 0
Ni---li o--s-o tamo ---ku--ti? N___ l_ o_____ t___ s_ k______ N-j- l- o-a-n- t-m- s- k-p-t-? ------------------------------ Nije li opasno tamo se kupati?
Kun je waterski’s huren? Мо-у ----е -з--јм--- -од--е---и--? М___ л_ с_ и________ в_____ с_____ М-г- л- с- и-н-ј-и-и в-д-н- с-и-е- ---------------------------------- Могу ли се изнајмити водене скије? 0
Mo----i -- -vd--izn---i---s-nc-----? M___ l_ s_ o___ i________ s_________ M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i s-n-o-r-n- ------------------------------------ Može li se ovde iznajmiti suncobran?
Ik ben nog maar een beginneling. Ј- сам ---------н--. Ј_ с__ т__ п________ Ј- с-м т-к п-ч-т-и-. -------------------- Ја сам тек почетник. 0
Mo-e-li ---o--e--znajmi-i -un-o-ra-? M___ l_ s_ o___ i________ s_________ M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i s-n-o-r-n- ------------------------------------ Može li se ovde iznajmiti suncobran?
Ik hoor bij de middelmaat. Ј- сам----с------об-р-/-до-ра. Ј_ с__ п_______ д____ / д_____ Ј- с-м п-о-е-н- д-б-р / д-б-а- ------------------------------ Ја сам просечно добар / добра. 0
Mo-- -- se -vde i-na--it----nc---a-? M___ l_ s_ o___ i________ s_________ M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i s-n-o-r-n- ------------------------------------ Može li se ovde iznajmiti suncobran?
Dat kan ik goed. С--л-зи- с- -ећ с-т-м. С_______ с_ в__ с т___ С-а-а-и- с- в-ћ с т-м- ---------------------- Сналазим се већ с тим. 0
Mož- l- ----vde-i---jm-ti-leža----? M___ l_ s_ o___ i________ l________ M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i l-ž-l-k-? ----------------------------------- Može li se ovde iznajmiti ležaljka?
Waar is de skilift? Где ---с-и--и-т? Г__ ј_ с__ л____ Г-е ј- с-и л-ф-? ---------------- Где је ски лифт? 0
M--- li s--ovd- -znajm--i ---alj--? M___ l_ s_ o___ i________ l________ M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i l-ž-l-k-? ----------------------------------- Može li se ovde iznajmiti ležaljka?
Heb je dan ski’s bij je? Има--ли с---о----с--је? И___ л_ с_ с____ с_____ И-а- л- с- с-б-м с-и-е- ----------------------- Имаш ли са собом скије? 0
M-ž- li ---o-d--iz--jmi-i -ežalj--? M___ l_ s_ o___ i________ l________ M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i l-ž-l-k-? ----------------------------------- Može li se ovde iznajmiti ležaljka?
Heb je dan skischoenen bij je? И-аш----о-ућу -а-скијањ- --? И___ л_ о____ з_ с______ т__ И-а- л- о-у-у з- с-и-а-е т-? ---------------------------- Имаш ли обућу за скијање ту? 0
M--e-l--se ---e ----jm--i--ama-? M___ l_ s_ o___ i________ č_____ M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i č-m-c- -------------------------------- Može li se ovde iznajmiti čamac?

De taal van de afbeeldingen

Een Duits spreekwoord zegt: Een afbeelding zegt meer dan duizend woorden. Dit betekent dat afbeeldingen dikwijls sneller worden begrepen dan de taal. Ook kunnen afbeeldingen emoties beter overbrengen. Daarom worden in de reclame veel afbeeldingen gebruikt. Afbeeldingen functioneren anders dan de taal. Ze tonen ons verschillende dingen naast elkaar en zullen als één geheel werken. Dit wil zeggen dat alle afbeeldingen als een geheel een bepaald effect hebben. Bij de taal zullen beduidend meer woorden nodig zijn. Afbeeldingen en taal behoren echter tot elkaar. Om een afbeelding te kunnen beschrijven, moet er een taal bij gebruikt worden. En omgekeerd worden vele teksten alleen door middel van afbeeldingen begrijpelijk. De verhouding tussen beeld en taal worden door taalkundigen bestudeerd. Het roept de zich vraag op of afbeeldingen ook een eigen taal is. Wanneer er iets gefilmd wordt, kunnen we naar de afbeeldingen kijken. De boodschap van de film is eigenlijk niet concreet. Wanneer een afbeelding als taal wil functioneren, moet het wel concreet zijn. Hoe minder het laat zien, des te duidelijker zal de boodschap zijn. Een goed voorbeeld hiervan zijn pictogrammen. Pictogrammen zijn eenvoudig en unieke symbolen. Het vervangt de verbale taal, het is dus een visuele communicatie. Het pictogram voor een rookverbod kent iedereen wel. Het laat een doorgestreepte sigaret zien. Door de globalisering worden afbeeldingen steeds belangrijker. Maar ook de taal van de afbeelding moet men leren. Het wordt niet wereldwijd begrepen, ook al denken vele mensen dat. Doordat onze cultuur van invloed is geweest op de kennis van afbeeldingen. Wat we zien hangt af van verschillende factoren. Er zijn mensen die geen enkele sigaret zien, alleen maar donkere lijnen.
Wist je dat?
Het Turks behoort tot de familie van ongeveer 40 Turkse talen. Het is het meest verwant met de Azerbeidzjaanse taal. Het is de moedertaal of tweede taal voor meer dan 80 miljoen mensen. Ze leven vooral in Turkije en op de Balkan. Emigranten hebben het Turks ook naar Europa, Amerika en Australië overgebracht. Zelfs het Turks werd door andere talen beïnvloed. Vooral woorden uit het Arabisch en het Frans kan in de woordenschat worden gevonden. Een kenmerk van de Turkse taal zijn de vele dialecten. Het Istanbul dialect wordt beschouwd als de basis voor de hedendaagse standaardtaal. De grammatica verschilt in zes gevallen. Kenmerkend voor de Turkse taal is ook de agglutinerende taalstructuur. Dit betekent dat grammaticale vormen worden uitgedrukt door achtervoegsels. De volgorde van deze einden is vastgesteld, maar er kunnen er heel veel zijn. Dit principe onderscheidt het Turks van de Indo-Europese talen.