Taalgids

nl Activiteiten   »   sr Делатности

13 [dertien]

Activiteiten

Activiteiten

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

Delatnosti

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Servisch Geluid meer
Wat doet Martha? Шт- -------р--? Ш__ р___ М_____ Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Dela-no-ti D_________ D-l-t-o-t- ---------- Delatnosti
Zij werkt op kantoor. О-- ------ б-р--. О__ р___ у б_____ О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
D-l---osti D_________ D-l-t-o-t- ---------- Delatnosti
Zij werkt op de computer. О---р-д--н- -омпј--е-у. О__ р___ н_ к__________ О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
Št- -adi-M--t-? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Waar is Martha? Г-е је-Март-? Г__ ј_ М_____ Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
Št- -a-i------? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
In de bioscoop. У -ио-к-пу. У б________ У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
Št- ra-i--a-ta? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Zij kijkt naar een film. Он- -л-д- -и-м. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
On- ra-- u------. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Wat doet Peter? Шта-ра----етa-? Ш__ р___ П_____ Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
O-a--ad- u--ir--. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Hij studeert aan de universiteit. О--студ-ра-н--у-и--р---ет-. О_ с______ н_ у____________ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
Ona r--i u b-rou. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Hij studeert talen. О- с------ јези--. О_ с______ ј______ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
O-a --di-n--k-mp-ut--u. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Waar is Peter? Гд- -- -ет--? Г__ ј_ П_____ Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
O-a r-d- n- --m-j-t--u. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
In het café. У-ка----. У к______ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
O---ra-i -a-ko--j-ter-. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Hij drinkt koffie. Он--и-е -а-у. О_ п___ к____ О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
Gde-j- Marta? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Waar gaan ze graag heen? Куд---адо-и--? К___ р___ и___ К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
Gde-je --rt-? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Naar een concert. На ко-це--. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
G-e-je M---a? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Zij luisteren graag naar muziek. Они ---о -лу-ају-м-з--у. О__ р___ с______ м______ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
U-bi-sko--. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Waar gaan zij niet graag heen? Куда---- н- -ду р---? К___ о__ н_ и__ р____ К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
U b-o-k---. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Naar de disco. У ди---. У д_____ У д-с-о- -------- У диско. 0
U bio-kopu. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Zij dansen niet graag. О-и н----еш-----о. О__ н_ п____ р____ О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
Ona-g-eda --lm. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.

Creoolse talen

Wist u dat er Duits in de Stille Zuidzee wordt gesproken? Dat is echt waar! In delen van Papoea-Nieuw-Guinea en Australië spreekt men Unserdeutsch . Dat is een Creoolse taal. Creoolse talen onstaan in taalcontact situaties. Dus als meerdere talen bij elkaar komen. Veel Creolse talen zijn ondertussen bijna uitgestorven. Wereldwijd spreken nog maar15 miljoen mensen de Creoolse taal. Creoolse talen zijn altijd moedertalen. Bij de Pidgin talen is dat verschillend. Pidgin talen zijn zeer gereduceerde taalvormen Ze dienen alleen als het eenvoudig begrip. De meeste Creoolse talen zijn in de koloniale periode ontstaan. Daarom zijn creoolse talen vaak op Europese talen gebaseerd. De beperkte woordenschat is een kenmerk van de creoolse talen. Ook hebben creoolse talen hun eigen geluidssysteem. De grammatica van Creoolse talen is sterk vereenvoudigd. Complexe regels worden door de sprekers eenvoudig genegeerd. Elke Creoolse taal is een belangrijk onderdeel voor de nationale identiteit. Daarom zijn er ook vele Creoolstalige literaturen. Voor taalkundigen zijn creoolse talen bijzonder interessant. Het laat zien hoe de talen ontstaan en weer uitsterven. Creoolse talen zullen de ontwikkeling van de taal voortzetten. Ook toont het aan dat de taal kan worden verandert en aan te passen. De discipline die de Creoolse talen onderzoekt noemt men de creolistiek. Eén van de beroemdste Creoolse zinnen komt uit Jamaica. Bob Marley heeft het wereldberoemd gemaakt - Kent u hem? Het is No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wist je dat?
Fins is de moedertaal van ongeveer 5 miljoen mensen. Het behoort tot de Fins-Oegrische talen. Met het Estisch het is nauw verwant, met het Hongaars veel minder. Als Oeraalse taal verschilt het van de Indo-Europese talen. Een voorbeeld hiervan is de agglutinerende taalstructuur. Dat wil zeggen dat de grammaticale functies door bijgevoegde lettergrepen worden uitgedrukt. Dit resulteert in lange woorden die zo typisch zijn voor het Fins. Een ander kenmerk van de Finse taal zijn de vele klinkers. De Finse grammatica maakt onderscheid tussen 15 verschillende gevallen. Bij de nadruk is het van belang dat lange en korte tonen duidelijk van elkaar zijn gescheiden. Het geschreven en gesproken Fins verschillen aanzienlijk van elkaar. In andere Europese talen is dit fenomeen minder duidelijk. Dit alles maakt het Fins niet altijd gemakkelijk... Alle regels worden consequent nageleefd. En het mooiste van het Fins is dat het volkomen logisch is!