वाक्प्रयोग पुस्तक

mr गरज असणे – इच्छा करणे   »   zh 需要–要

६९ [एकोणसत्तर]

गरज असणे – इच्छा करणे

गरज असणे – इच्छा करणे

69[六十九]

69 [Liùshíjiǔ]

需要–要

xūyào – yào

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी चीनी (सरलीकृत) प्ले अधिक
मला विछान्याची गरज आहे. 我-需- 一-- 。 我 需_ 一__ 。 我 需- 一-床 。 ---------- 我 需要 一张床 。 0
xū-ào –-yào x____ – y__ x-y-o – y-o ----------- xūyào – yào
मला झोपायचे आहे. 我-- 睡觉-。 我 要 睡_ 。 我 要 睡- 。 -------- 我 要 睡觉 。 0
xū--- --yào x____ – y__ x-y-o – y-o ----------- xūyào – yào
इथे विछाना आहे का? 这儿 有 -张-- - ? 这_ 有 一_ 床 吗 ? 这- 有 一- 床 吗 ? ------------- 这儿 有 一张 床 吗 ? 0
w--x--à---ī z--n- c--á-g. w_ x____ y_ z____ c______ w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------- wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
मला दिव्याची गरज आहे. 我-需要 ----。 我 需_ 一__ 。 我 需- 一-灯 。 ---------- 我 需要 一盏灯 。 0
wǒ ---à---- -hā-g -huán-. w_ x____ y_ z____ c______ w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------- wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
मला वाचायचे आहे. 我 --读- 。 我 要 读_ 。 我 要 读- 。 -------- 我 要 读书 。 0
w---ūyà- yī-z---- --u--g. w_ x____ y_ z____ c______ w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------- wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
इथे दिवा आहे का? 这--有-一盏灯-吗 ? 这_ 有 一__ 吗 ? 这- 有 一-灯 吗 ? ------------ 这儿 有 一盏灯 吗 ? 0
Wǒ ------u--i-o. W_ y__ s________ W- y-o s-u-j-à-. ---------------- Wǒ yào shuìjiào.
मला टेलिफोनची गरज आहे. 我 需要--部 电-机 。 我 需_ 一_ 电__ 。 我 需- 一- 电-机 。 ------------- 我 需要 一部 电话机 。 0
W- yà- s-u-ji--. W_ y__ s________ W- y-o s-u-j-à-. ---------------- Wǒ yào shuìjiào.
मला फोन करायचा आहे. 我 - 打电话-。 我 要 打__ 。 我 要 打-话 。 --------- 我 要 打电话 。 0
W- yà--sh--jiào. W_ y__ s________ W- y-o s-u-j-à-. ---------------- Wǒ yào shuìjiào.
इथे टेलिफोन आहे का? 这----电- --? 这_ 有 电_ 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电话 吗 ? 0
Z----r --u-ī---ān- c--á-g m-? Z_____ y____ z____ c_____ m__ Z-è-e- y-u-ī z-ā-g c-u-n- m-? ----------------------------- Zhè'er yǒuyī zhāng chuáng ma?
मला कॅमे – याची गरज आहे. 我 ----部-照相机-。 我 需_ 一_ 照__ 。 我 需- 一- 照-机 。 ------------- 我 需要 一部 照相机 。 0
W---ūyà- -ī--h-----ng. W_ x____ y_ z___ d____ W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------- Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
मला फोटो काढायचे आहेत. 我----- 。 我 要 照_ 。 我 要 照- 。 -------- 我 要 照相 。 0
Wǒ x---o-yī z--- ---g. W_ x____ y_ z___ d____ W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------- Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
इथे कॅमेरा आहे का? 这- - 照相--- ? 这_ 有 照__ 吗 ? 这- 有 照-机 吗 ? ------------ 这儿 有 照相机 吗 ? 0
W------o -ī -h-- d--g. W_ x____ y_ z___ d____ W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------- Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
मला संगणकाची गरज आहे. 我----一台 电--。 我 需_ 一_ 电_ 。 我 需- 一- 电- 。 ------------ 我 需要 一台 电脑 。 0
W- yào d---ū. W_ y__ d_____ W- y-o d-s-ū- ------------- Wǒ yào dúshū.
मला ई-मेल पाठवायचा आहे. 我 --- 一- 电-邮- 。 我 要 发 一_ 电___ 。 我 要 发 一- 电-邮- 。 --------------- 我 要 发 一个 电子邮件 。 0
W----o d--h-. W_ y__ d_____ W- y-o d-s-ū- ------------- Wǒ yào dúshū.
इथे संगणक आहे का? 这儿 有--脑 吗 ? 这_ 有 电_ 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电脑 吗 ? 0
Wǒ---o -úsh-. W_ y__ d_____ W- y-o d-s-ū- ------------- Wǒ yào dúshū.
मला लेखणीची गरज आहे. 我 需要 一支--珠--。 我 需_ 一_ 圆__ 。 我 需- 一- 圆-笔 。 ------------- 我 需要 一支 圆珠笔 。 0
Zhè--r --uyī--h-n--ēng --? Z_____ y____ z___ d___ m__ Z-è-e- y-u-ī z-ǎ- d-n- m-? -------------------------- Zhè'er yǒuyī zhǎn dēng ma?
मला काही लिहायचे आहे. 我 - -点--东西-。 我 要 写__ 东_ 。 我 要 写-儿 东- 。 ------------ 我 要 写点儿 东西 。 0
W-----à--yī--ù---ànhu--j-. W_ x____ y_ b_ d______ j__ W- x-y-o y- b- d-à-h-à j-. -------------------------- Wǒ xūyào yī bù diànhuà jī.
इथे कागद व लेखणी आहे का? 这- ---张-- - -- -珠----? 这_ 有 一_ 纸 和 一_ 圆__ 吗 ? 这- 有 一- 纸 和 一- 圆-笔 吗 ? ---------------------- 这儿 有 一张 纸 和 一支 圆珠笔 吗 ? 0
Wǒ --y-o-----ù -i--hu--jī. W_ x____ y_ b_ d______ j__ W- x-y-o y- b- d-à-h-à j-. -------------------------- Wǒ xūyào yī bù diànhuà jī.

यांत्रिक भाषांतरण

एखद्या माणसाला लेख रुपांतर करून हवे असेल तर त्याला खूप पैसे द्यावे लागतात. व्यावसायिक भाषांतरण खूप महागडे असते. हे टाळण्यासाठी दुसरी भाषा समजण्याचे महत्व वाढत आहे. संगणक शास्त्रज्ञ आणि संगणक द्वैभाषिकांना ही अडचण सोडवावी लागेल. ते रूपांतरण साधनांच्या विकासासाठी काही काळ काम करत आहेत. आज खूप अशा वेगळ्या योजना आहेत. पण यंत्र रुपांतराची गुणवत्ता खूपशी चांगली नाही. मात्र या योजना त्यासाठी चुकीच्या नाहीत. भाषा ही खूप गुंतागुंतीची रचना आहे. दुसरीकडे संगणक हा साध्या गणित तत्वांवर आधारित आहे. म्हणून ते नेहमीच भाषेवर योग्य प्रक्रिया करू शकत नाही. रुपांतर योजनेत संपूर्ण भाषा शिकावीच लागते. ते घडण्यासाठी सराईत लोकांना हजारो शब्द आणि नियम शिकवावे लागतील. हे प्रत्यक्षात अवघड आहे. संगणक आवाज क्रमांक असणे सोपे आहे.. हे त्याठिकाणी चांगले आहे. संगणक हे अशा गणना करू शकते कि ज्याचे मिश्रण हे सामान्य आहे. हे अशा गोष्टी ओळखते उदाहरणार्थ, कधीकधी जे शब्द एकापुढे एक असतात. यासाठी लेख हा वेगवेगळ्या भाषेत द्यायला हवा. याप्रकारे एखाद्या भाषेचे मूळ काय आहे ते शिकत येते. या सांख्यिक प्रकारे रुपांतरणाचा विकास आपोआप होईल. मात्र संगणक माणसाची जागा घेऊ शकत नाही. यंत्र हे मानवी बुद्धीची भाषेच्या बाबतीत बरोबरी करू शकत नाही. मग रूपांतरण करणारे आणि दुभाषिक यांच्यासाठी खूप वेळासाठी काम उपलब्ध होईल. भविष्यात साध्या लेखांचे रुपांतर संगणकाद्वारे केले जाऊ शकते. गाणी, कविता आणि साहित्य, दुसरीकडे ही सजीव घटकांची गरज असते. हे भाषेसाठी मानवी भावनांना पोसतात. आणि याप्रकारे हे चांगले आहे…