ہا-،--- س- اس ک--شا-ی --ئ- ---وہ---م نہیں ---رہی-----
____ ج_ س_ ا_ ک_ ش___ ہ___ ہ_ و_ ک__ ن___ ک_ ر__ ہ_ -_
-ا-، ج- س- ا- ک- ش-د- ہ-ئ- ہ- و- ک-م ن-ی- ک- ر-ی ہ- --
-------------------------------------------------------
ہاں، جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے - 0 woh---b se---a- n--------rahi----?w__ k__ s_ k___ n___ k__ r___ h___w-h k-b s- k-a- n-h- k-r r-h- h-i-----------------------------------woh kab se kaam nahi kar rahi hai?
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Jā, viņa vairs nestrādā, kopš ir precējusies.
ہاں، جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает.
Kopš viņi pazīst viens otru, viņi ir laimīgi.
---س- -ہ--یک-د--ر- سے -لیں ہیں وہ-----ہ-ں--
__ س_ و_ ا__ د____ س_ م___ ہ__ و_ خ__ ہ__ -_
-ب س- و- ا-ک د-س-ے س- م-ی- ہ-ں و- خ-ش ہ-ں --
---------------------------------------------
جب سے وہ ایک دوسرے سے ملیں ہیں وہ خوش ہیں - 0 w---k-b s--k-a--na-i-k-- r--i h--?w__ k__ s_ k___ n___ k__ r___ h___w-h k-b s- k-a- n-h- k-r r-h- h-i-----------------------------------woh kab se kaam nahi kar rahi hai?
ج---ہ--پنا-ک-م--رت- ہ- ت--مو-ی-ی ---ی ہے -
__ و_ ا___ ک__ ک___ ہ_ ت_ م_____ س___ ہ_ -_
-ب و- ا-ن- ک-م ک-ت- ہ- ت- م-س-ق- س-ت- ہ- --
--------------------------------------------
جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے - 0 ja--se--s-k--sha-i --i-----wo--kaa--na-i k-- --h--h-- -j__ s_ i_ k_ s____ h__ h__ w__ k___ n___ k__ r___ h__ -j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i w-h k-a- n-h- k-r r-h- h-i --------------------------------------------------------jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Viņa klausās mūziku, kad pilda uzdevumus.
جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے -
jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
Šodien Eiropas Savienība sastāv no vairāk kā 25 valstīm.
Pie ES nākotnē piederēs vēl vairāk valstis.
Jauna valsts nozīmē arī jaunu valodu.
Pašlaik ES runā vairāk kā 20 dažādās valodās.
Visas valodas Eiropas Savienībā ir līdzvērtīgas.
Valodu dažādība ir fascinējoša.
Bet tas var novest arī pie problēmām.
Skeptiķi domā, ka daudzās valodas ir šķērslis priekš ES.
Tās traucē strādāt efektīvāk.
Un vairāki domā, ka vajadzētu būt vienai kopīgai valodai.
Visām valstīm vajadzētu prast sazināties šajā valodā.
Bet tas nav tik vienkārši.
Neviena valoda nedrīkst būt vienīgā oficiālā valoda.
Citas valstis justos, ka ir novieotas neizdevīgā stāvoklī.
Un Eiropā nav patiesi neitrālas valodas…
Un mākslīga valoda, kā esperanto, arī nepalīdzētu.
Jo valodā atspoguļojas valsts kultūra.
Tādēļ neviena valsts nevēlas atteikties no savas valodas.
Valstis redz savās valodās daļu savas identitātes.
Valodu politika ieņem nozīmīgu vietu ES darba kārtībā.
Tur pat ir komisija multi lingvistikai.
ES ir visvairāk tulkotāju un tulku pasaulē.
Ap 3500 cilvēku strādā, lai darītu iespējamu vienošanos.
Tapat arī ne visus dokumentus ir iespējams iztulkot.
Tas aizņemtu pārāk daudz laika un izmaksātu ļoti dārgi.
Lielākā daļa dokumentu tiek tulkota tikai dažās valodās.
Daudzās valodas ir ES lielākais izaicinājums.
Eiropai jāapvienojas, lai nezaudētu savas daudzās identitātes!