Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 1   »   bn প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Uzdot jautājumus 1

৬২ [বাষট্টি]

62 [bāṣaṭṭi]

প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১

praśna jijñāsā 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bengāļu Spēlēt Vairāk
mācīties শ--- (শি-তে) শে_ (____ শ-খ- (-ি-ত-) ------------ শেখা (শিখতে) 0
p-a-na-j--ñ--- 1 p_____ j______ 1 p-a-n- j-j-ā-ā 1 ---------------- praśna jijñāsā 1
Vai skolēni mācās daudz? শিক্--র-থী----- অ--ক ক-ছ--শ-খে? শি_____ কি অ__ কি_ শে__ শ-ক-ষ-র-থ-র- ক- অ-ে- ক-ছ- শ-খ-? ------------------------------- শিক্ষার্থীরা কি অনেক কিছু শেখে? 0
pr-śn- --j-ās--1 p_____ j______ 1 p-a-n- j-j-ā-ā 1 ---------------- praśna jijñāsā 1
Nē, viņi mācās maz. না--তা----- -ে-ে ৷ না_ তা_ ক_ শে_ ৷ ন-, ত-র- ক- শ-খ- ৷ ------------------ না, তারা কম শেখে ৷ 0
ś-khā -śi-ha-ē) ś____ (________ ś-k-ā (-i-h-t-) --------------- śēkhā (śikhatē)
jautāt প্র-্--জ-জ্ঞ--- --া প্___ জি___ ক_ প-র-্- জ-জ-ঞ-স- ক-া ------------------- প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা 0
śēkhā (ś--ha-ē) ś____ (________ ś-k-ā (-i-h-t-) --------------- śēkhā (śikhatē)
Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? আপ---কি--ার--া- আপন-- --ক্---ে প--শ্ন----্-া-া---ে-? আ__ কি বা_ বা_ আ___ শি____ প্___ জি___ ক___ আ-ন- ক- ব-র ব-র আ-ন-র শ-ক-ষ-ক- প-র-্- জ-জ-ঞ-স- ক-ে-? ---------------------------------------------------- আপনি কি বার বার আপনার শিক্ষককে প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন? 0
śē------ik---ē) ś____ (________ ś-k-ā (-i-h-t-) --------------- śēkhā (śikhatē)
Nē, es viņam nejautāju bieži. না, -মি তা----া---ার-প্---ন --জ-ঞ--া ----না-৷ না_ আ_ তা_ বা_ বা_ প্___ জি___ ক_ না ৷ ন-, আ-ি ত-ক- ব-র ব-র প-র-্- জ-জ-ঞ-স- ক-ি ন- ৷ --------------------------------------------- না, আমি তাকে বার বার প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করি না ৷ 0
ś-kṣā-t--r--k- anēk- kich- śē-h-? ś__________ k_ a____ k____ ś_____ ś-k-ā-t-ī-ā k- a-ē-a k-c-u ś-k-ē- --------------------------------- śikṣārthīrā ki anēka kichu śēkhē?
atbildēt উ-্-র ----া উ___ দে__ উ-্-র দ-ও-া ----------- উত্তর দেওয়া 0
śik-ārt-īr--ki--nē-a -i-h--ś----? ś__________ k_ a____ k____ ś_____ ś-k-ā-t-ī-ā k- a-ē-a k-c-u ś-k-ē- --------------------------------- śikṣārthīrā ki anēka kichu śēkhē?
Atbildiet, lūdzu! অ-ু---হ-করে-উত-তর-দ-ন ৷ অ____ ক_ উ___ দি_ ৷ অ-ু-্-হ ক-ে উ-্-র দ-ন ৷ ----------------------- অনুগ্রহ করে উত্তর দিন ৷ 0
śi-ṣā-t-ī-ā----an--a ki-h- ś--h-? ś__________ k_ a____ k____ ś_____ ś-k-ā-t-ī-ā k- a-ē-a k-c-u ś-k-ē- --------------------------------- śikṣārthīrā ki anēka kichu śēkhē?
Es atbildu. আমি--ত-ত- -ি- ৷ আ_ উ___ দি_ ৷ আ-ি উ-্-র দ-ই ৷ --------------- আমি উত্তর দিই ৷ 0
Nā- t--ā -a---śēkhē N__ t___ k___ ś____ N-, t-r- k-m- ś-k-ē ------------------- Nā, tārā kama śēkhē
strādāt ক-জ --া কা_ ক_ ক-জ ক-া ------- কাজ করা 0
N-----r--kam---ēk-ē N__ t___ k___ ś____ N-, t-r- k-m- ś-k-ē ------------------- Nā, tārā kama śēkhē
Vai viņš pašlaik strādā? স- -ি এ- মুহূ-্-ে-----ক-ছ-? সে কি এ_ মু___ কা_ ক___ স- ক- এ- ম-হ-র-ত- ক-জ ক-ছ-? --------------------------- সে কি এই মুহূর্তে কাজ করছে? 0
Nā, t--- k--a-ś--hē N__ t___ k___ ś____ N-, t-r- k-m- ś-k-ē ------------------- Nā, tārā kama śēkhē
Jā, viņš pašlaik strādā. হ্--ঁ- সে এ- মুহ-র-তে---জ-করছ- ৷ হ্__ সে এ_ মু___ কা_ ক__ ৷ হ-য-ঁ- স- এ- ম-হ-র-ত- ক-জ ক-ছ- ৷ -------------------------------- হ্যাঁ, সে এই মুহূর্তে কাজ করছে ৷ 0
p--ś-a jijñā-- ---ā p_____ j______ k___ p-a-n- j-j-ā-ā k-r- ------------------- praśna jijñāsā karā
nākt আ-া আ_ আ-া --- আসা 0
pra-n--j--ñāsā-k-rā p_____ j______ k___ p-a-n- j-j-ā-ā k-r- ------------------- praśna jijñāsā karā
Vai Jūs nāksiet? আপন- -ি-আ---ন? আ__ কি আ____ আ-ন- ক- আ-ছ-ন- -------------- আপনি কি আসছেন? 0
pra--- --jñāsā---rā p_____ j______ k___ p-a-n- j-j-ā-ā k-r- ------------------- praśna jijñāsā karā
Jā, mēs tūlīt nāksim. হ্-াঁ---ম-া-আ-ছ--৷ হ্__ আ__ আ__ ৷ হ-য-ঁ- আ-র- আ-ছ- ৷ ------------------ হ্যাঁ, আমরা আসছি ৷ 0
āpani-ki-b--a--ār- āp-n--a--i---kak- praśn---ij---ā ka-ē--? ā____ k_ b___ b___ ā______ ś________ p_____ j______ k______ ā-a-i k- b-r- b-r- ā-a-ā-a ś-k-a-a-ē p-a-n- j-j-ā-ā k-r-n-? ----------------------------------------------------------- āpani ki bāra bāra āpanāra śikṣakakē praśna jijñāsā karēna?
dzīvot থ--া থা_ থ-ক- ---- থাকা 0
ā-a-i------r- bā-a---a-ār- śi-ṣ-k--ē -r-ś----ij-ā----a--n-? ā____ k_ b___ b___ ā______ ś________ p_____ j______ k______ ā-a-i k- b-r- b-r- ā-a-ā-a ś-k-a-a-ē p-a-n- j-j-ā-ā k-r-n-? ----------------------------------------------------------- āpani ki bāra bāra āpanāra śikṣakakē praśna jijñāsā karēna?
Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? আ--ি--ি--ার্-িন- ---েন? আ__ কি বা___ থা___ আ-ন- ক- ব-র-ল-ন- থ-ক-ন- ----------------------- আপনি কি বার্লিনে থাকেন? 0
āp-n---i--ā-a-b-ra ---n--a ś---ak--- --aś-------ā-ā-----n-? ā____ k_ b___ b___ ā______ ś________ p_____ j______ k______ ā-a-i k- b-r- b-r- ā-a-ā-a ś-k-a-a-ē p-a-n- j-j-ā-ā k-r-n-? ----------------------------------------------------------- āpani ki bāra bāra āpanāra śikṣakakē praśna jijñāsā karēna?
Jā, es dzīvoju Berlīnē. হ্-াঁ, -মি-ব-----ন- -া-- ৷ হ্__ আ_ বা___ থা_ ৷ হ-য-ঁ- আ-ি ব-র-ল-ন- থ-ক- ৷ -------------------------- হ্যাঁ, আমি বার্লিনে থাকি ৷ 0
Nā, ------k- bāra-b-r------na -----s- --ri nā N__ ā__ t___ b___ b___ p_____ j______ k___ n_ N-, ā-i t-k- b-r- b-r- p-a-n- j-j-ā-ā k-r- n- --------------------------------------------- Nā, āmi tākē bāra bāra praśna jijñāsā kari nā

Tam, kurš vēlas runāt, jāprot rakstīt!

Iemācīties svešvalodu ne vienmēr ir viegli. Tiem, kuri apgūst valodu, sākumā visgrūtāk iet ar runāšanu. Daudziem nav drosmes pateikt teikumus jaunajā valodā. Viņi baidās pielaist kļūdas. Priekš studentiem rakstīšana var būt risinājums. Priekš tiem, kuri vēlas iemācīties labi runāt, ieteicams rakstīt cik daudz vien iespējams! Rakstīšana palīdz mums pielāgoties jaunajai valodai. Tam ir vairāki iemesli. Rakstīšana atšķiras no runāšanas. Tas ir daudz sarežģītāks process. Rakstot, mums vairāk jāpiedomā, kādus vārdus izmantot. Tā mūsu smadzenes strādā intensīvāk ar jauno valodu. Mēs arī vairāk atbrīvojamies rakstot. Neviens negaida uz mūsu atbildi. Tā mēs lēnam pazaudējam bailes no valodas. Turklāt, rakstīšana sekmē radošumu. Mēs jūtamies brīvāki, un vairāk rotaļājamies ar jauno valodu. Rakstīšanai mums dots arī vairāk laika nekā runāšanai. Un tā atbalsta mūsu atmiņu. Bet svarīgākais rakstīšanā ir bezpersoniskā forma. Tas nozīmē, ka mēs varam labāk izpētīt mūsu vārdu radīto iznākumu. Mēs varam skaidri visu pārskatīt. Tā mēs paši varam izlabot savas kļūdas, un šajā procesā arī mācīties. Ko mēs rakstam jaunajā valodā, teorētiski nav svarīgi. Galvenais ir katru dienu veidot teikumus. Ja vēlaties praktizēt, variet atrast sev ārzemju vēstuļu draugu. Tad arī kādreiz satikties dzīvē. Jūs tad redzēsiet: tagad runāt ir daudz vienkāršāk!