Buku frase

id Masa lampau 4   »   ha bayan 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [tamanin da hudu]

bayan 4

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Hausa Bermain Selengkapnya
membaca kar--ta k______ k-r-n-a ------- karanta 0
Saya sudah membaca. Na-ka----a. N_ k_______ N- k-r-n-a- ----------- Na karanta. 0
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. Na --ra-ta ---an-no-e-. N_ k______ d____ n_____ N- k-r-n-a d-k-n n-v-l- ----------------------- Na karanta dukan novel. 0
mengerti d-- gane d__ g___ d-n g-n- -------- don gane 0
Saya sudah mengerti. Na-g---. N_ g____ N- g-n-. -------- Na gane. 0
Saya sudah mengerti seluruh teks. Na-f-h-m---d-k-a--rubutu-. N_ f______ d_____ r_______ N- f-h-m-i d-k-a- r-b-t-n- -------------------------- Na fahimci dukkan rubutun. 0
menjawab amsa a___ a-s- ---- amsa 0
Saya sudah menjawab. N---m-a. N_ a____ N- a-s-. -------- Na amsa. 0
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. N- -m-a -u------------. N_ a___ d__ t__________ N- a-s- d-k t-m-a-o-i-. ----------------------- Na amsa duk tambayoyin. 0
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. Na-s-n--e-- --na-s-n -aka. N_ s__ c___ - n_ s__ h____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-. -------------------------- Na san cewa - na san haka. 0
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. I-a r----a wan-an-- -- -ubu-a -----n. I__ r_____ w_____ - n_ r_____ w______ I-a r-b-t- w-n-a- - n- r-b-t- w-n-a-. ------------------------------------- Ina rubuta wannan - na rubuta wannan. 0
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. In---i----k- --na -i h-k-. I__ j__ h___ - n_ j_ h____ I-a j-n h-k- - n- j- h-k-. -------------------------- Ina jin haka - na ji haka. 0
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. Z-n-sa---wan-an-- -na-d- -ann--. Z__ s___ w_____ - I__ d_ w______ Z-n s-m- w-n-a- - I-a d- w-n-a-. -------------------------------- Zan sami wannan - Ina da wannan. 0
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. Na-k--- -a-n-n-- n----wo---n-a-. N_ k___ w_____ - n_ k___ w______ N- k-w- w-n-a- - n- k-w- w-n-a-. -------------------------------- Na kawo wannan - na kawo wannan. 0
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. N- ------ann-n-- ---------annan. N_ s___ w_____ - n_ s___ w______ N- s-y- w-n-a- - n- s-y- w-n-a-. -------------------------------- Na saya wannan - na sayi wannan. 0
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. In- --a-ma-in -ann-n - n- ---r-- -an-a-. I__ t________ w_____ - n_ s_ r__ w______ I-a t-a-m-n-n w-n-a- - n- s- r-n w-n-a-. ---------------------------------------- Ina tsammanin wannan - na sa ran wannan. 0
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. N--b--yana--a-an ---------a-a ----n. N_ b______ h____ - n_ b______ h_____ N- b-y-a-a h-k-n - n- b-y-a-a h-k-n- ------------------------------------ Na bayyana hakan - na bayyana hakan. 0
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. N- ----c--a-- n--s---hak-n. N_ s__ c___ - n_ s__ h_____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-n- --------------------------- Na san cewa - na san hakan. 0

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...