Buku frase

id Masa lampau 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Yunani Bermain Selengkapnya
membaca δι-βάζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
P-r-lth---ikós --ró--s 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Saya sudah membaca. Δ-ά-ασ-. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
Par--t-on-i----c--ónos 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. Δ-ά-α----λ- τ- μ---στ-----. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
d----zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
mengerti Κ-τ-----ίνω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
d--bá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Saya sudah mengerti. Κ-τάλ---. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
diab-zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Saya sudah mengerti seluruh teks. Κατά--βα--ο κε-μεν-. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
Di-b-sa. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
menjawab α----ώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D-ábas-. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Saya sudah menjawab. Α-ά-τησα. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
D-á-a-a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. Απ-ντ-σ- σε ό-ε- -ι- ---τή-ε--. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
D---a-a --o--o--yt-is-órē-a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. Τ--ξ-ρω-–-τ- -ξ---. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
Di-b--a-ó---to -----s--r-m-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. Τ- γ---ω-– -ο--γρ-ψ-. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
D----sa---o-t--myt---tór-ma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. Το-α-ούω----- ----σ-. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
K-t------nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. Το φ-----– το--φε-α. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Kata--b--nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. Τ- φ---ω----ο----ρ-. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Kat-l-baínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. Το ---ράζω-–--- -γ-ρα--. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
K-tá--b-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. Τ--π--ι------ τ- --ρί-ενα. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
K--á-ab-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. Το--ξη-- - τ----ήγ-σ-. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
K---l-b-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. Το-γ--ρίζ--– ----νώ---α. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
K--á-a-- t- k-ím---. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...