Buku frase

id Masa lampau 4   »   tl Pangnagdaan 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [walumpu’t apat]

Pangnagdaan 4

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Tagalog Bermain Selengkapnya
membaca basahin b______ b-s-h-n ------- basahin 0
Saya sudah membaca. N---as---k-. N______ a___ N-g-a-a a-o- ------------ Nagbasa ako. 0
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. N-b-s--ko--a---- buo-- n-----. N_____ k_ n_ a__ b____ n______ N-b-s- k- n- a-g b-o-g n-b-l-. ------------------------------ Nabasa ko na ang buong nobela. 0
mengerti i-tind--in i_________ i-t-n-i-i- ---------- intindihin 0
Saya sudah mengerti. N-in-------n ko. N___________ k__ N-i-t-n-i-a- k-. ---------------- Naintindihan ko. 0
Saya sudah mengerti seluruh teks. N----i-----n--o--ng -u-----ekst-. N___________ k_ a__ b____ t______ N-i-t-n-i-a- k- a-g b-o-g t-k-t-. --------------------------------- Naintindihan ko ang buong teksto. 0
menjawab sag-t-n s______ s-g-t-n ------- sagutin 0
Saya sudah menjawab. S-mag-- a--. S______ a___ S-m-g-t a-o- ------------ Sumagot ako. 0
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. S-na-ot ko a-g ----t ---m-----ta-----n. S______ k_ a__ l____ n_ m__ k__________ S-n-g-t k- a-g l-h-t n- m-a k-t-n-n-a-. --------------------------------------- Sinagot ko ang lahat ng mga katanungan. 0
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. Al-- -o y-n – al-- -o-yun. A___ k_ y__ – a___ k_ y___ A-a- k- y-n – a-a- k- y-n- -------------------------- Alam ko yan – alam ko yun. 0
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. S---sul-- -o ---n-–--inu-a- ---i--n. S________ k_ i___ – S______ k_ i____ S-n-s-l-t k- i-o- – S-n-l-t k- i-o-. ------------------------------------ Sinusulat ko iyon – Sinulat ko iyon. 0
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. Nari-i-ig -o i-on-- -a-inig----i--n. N________ k_ i___ – N______ k_ i____ N-r-r-n-g k- i-o- – N-r-n-g k- i-o-. ------------------------------------ Naririnig ko iyon – Narinig ko iyon. 0
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. M-ku---- ko -t--–-Na---a--o i--. M_______ k_ i__ – N_____ k_ i___ M-k-k-h- k- i-o – N-k-h- k- i-o- -------------------------------- Makukuha ko ito – Nakuha ko ito. 0
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. D-da-hin -o--yo- –-d--ala--o iy--. D_______ k_ i___ – d_____ k_ i____ D-d-l-i- k- i-o- – d-n-l- k- i-o-. ---------------------------------- Dadalhin ko iyon – dinala ko iyon. 0
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. B-bilhin----iy-n --b-nil- -o i--n. B_______ k_ i___ – b_____ k_ i____ B-b-l-i- k- i-o- – b-n-l- k- i-o-. ---------------------------------- Bibilhin ko iyon – binili ko iyon. 0
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. I--as------o iyo--– I-----a- ko----n. I________ k_ i___ – I_______ k_ i____ I-a-s-h-n k- i-o- – I-a-a-a- k- i-o-. ------------------------------------- Inaasahan ko iyon – Inasahan ko iyon. 0
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. Ip---------- k- --on – -pi-----a----ko---on. I___________ k_ i___ – I___________ k_ i____ I-a-a-i-a-a- k- i-o- – I-i-a-i-a-a- k- i-o-. -------------------------------------------- Ipapaliwanag ko iyon – Ipinaliwanag ko iyon. 0
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. Al-m k- y-n-----a- k---a y-n. A___ k_ y__ – a___ k_ n_ y___ A-a- k- y-n – a-a- k- n- y-n- ----------------------------- Alam ko yun – alam ko na yun. 0

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...