Buku frase

id Masa lampau 4   »   sk Minulý čas 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Slovakia Bermain Selengkapnya
membaca č-tať č____ č-t-ť ----- čítať 0
Saya sudah membaca. Číta--s--. Č____ s___ Č-t-l s-m- ---------- Čítal som. 0
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. Prečí--l-so--celý---mán. P_______ s__ c___ r_____ P-e-í-a- s-m c-l- r-m-n- ------------------------ Prečítal som celý román. 0
mengerti r---m--ť r_______ r-z-m-e- -------- rozumieť 0
Saya sudah mengerti. Rozume- som. R______ s___ R-z-m-l s-m- ------------ Rozumel som. 0
Saya sudah mengerti seluruh teks. Poc-o-il -o------ ---t. P_______ s__ c___ t____ P-c-o-i- s-m c-l- t-x-. ----------------------- Pochopil som celý text. 0
menjawab o-po--d-ť o________ o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Saya sudah menjawab. Od--ved-l so-. O________ s___ O-p-v-d-l s-m- -------------- Odpovedal som. 0
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. Odp-ve--- som na----t-y -t--ky. O________ s__ n_ v_____ o______ O-p-v-d-l s-m n- v-e-k- o-á-k-. ------------------------------- Odpovedal som na všetky otázky. 0
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. Vie- ---–-vede- --m t-. V___ t_ – v____ s__ t__ V-e- t- – v-d-l s-m t-. ----------------------- Viem to – vedel som to. 0
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. P--e--to-–-n-pí-a--s----o. P____ t_ – n______ s__ t__ P-š-m t- – n-p-s-l s-m t-. -------------------------- Píšem to – napísal som to. 0
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. P------ t- – --č-l--o- -o. P______ t_ – p____ s__ t__ P-č-j-m t- – p-č-l s-m t-. -------------------------- Počujem to – počul som to. 0
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. Pr-n-si-- to-– p---------s---to. P________ t_ – p________ s__ t__ P-i-e-i-m t- – p-i-i-s-l s-m t-. -------------------------------- Prinesiem to – priniesol som to. 0
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. D--e-ie- t- ---o-----l -o----. D_______ t_ – d_______ s__ t__ D-n-s-e- t- – d-n-e-o- s-m t-. ------------------------------ Donesiem to – doniesol som to. 0
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. Kúp-m----- k--il -om-to. K____ t_ – k____ s__ t__ K-p-m t- – k-p-l s-m t-. ------------------------ Kúpim to – kúpil som to. 0
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. O---á-a---o-- ---k-v-l so--t-. O_______ t_ – o_______ s__ t__ O-a-á-a- t- – o-a-á-a- s-m t-. ------------------------------ Očakávam to – očakával som to. 0
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. Vys-etľu-e--t- –--y--e-l-l-som-to. V__________ t_ – v________ s__ t__ V-s-e-ľ-j-m t- – v-s-e-l-l s-m t-. ---------------------------------- Vysvetľujem to – vysvetlil som to. 0
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. P-z--- ---- ---na--so- t-. P_____ t_ – p_____ s__ t__ P-z-á- t- – p-z-a- s-m t-. -------------------------- Poznám to – poznal som to. 0

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...