Buku frase

id memberi alasan 1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [tujuh puluh lima]

memberi alasan 1

memberi alasan 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Slovakia Bermain Selengkapnya
Kenapa Anda tidak datang? P---o -e---de--? P____ n_________ P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
Cuacanya sangat buruk. P--a--- je-tak-----. P______ j_ t___ z___ P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
Saya tidak datang karena cuacanya sangat buruk. N----dem, -r----e -o---ie------k- -lé. N________ p______ p______ j_ t___ z___ N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
Kenapa dia tidak datang? P--čo-n-pr-d-? P____ n_______ P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
Dia tidak diundang. Nie j- --z-a--. N__ j_ p_______ N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
Dia tidak datang karena dia tidak diundang. Ne-r-d-,-p-e-ož- --e----p--vaný. N_______ p______ n__ j_ p_______ N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
Kenapa kamu tidak datang? Pre-o n-pr-d-š? P____ n________ P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
Saya tidak punya waktu. N--ám--as. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Saya tidak datang karena saya tidak punya waktu. N-p-----, p-e-o----emá--č-s. N________ p______ n____ č___ N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
Kenapa kamu tidak tinggal saja? Pr-----ez-------? P____ n__________ P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
Saya masih harus bekerja. Mu-----šte -racovať. M____ e___ p________ M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
Saya tidak tinggal karena saya masih harus bekerja. Ne---ta---- pr--ože -u-ím e-t----ac--ať. N__________ p______ m____ e___ p________ N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
Kenapa Anda segera pergi? Pr-čo už------? P____ u_ i_____ P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
Saya lelah. Som -n--e-ý. S__ u_______ S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
Saya pergi karena saya lelah. Id--,-preto-e---m -nave--. I____ p______ s__ u_______ I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
Kenapa Anda harus pergi? Pre-- ---ce----ete? P____ u_ c_________ P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
Saat ini sudah larut. Je-u- neskor-. J_ u_ n_______ J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
Saya pergi karena ini sudah larut. C-------,-pr-t--e-j-----n-s--ro. C________ p______ j_ u_ n_______ C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

Bahasa asli = emosional, bahasa asing = rasional?

Ketika kita belajar bahasa asing, kita merangsang otak kita. Pemikiran kita berubah melalui pembelajaran. Kita menjadi lebih kreatif dan fleksibel. Berpikir kompleks juga lebih mudah untuk orang-orang multibahasa. Memori kita dilatih dengan cara belajar. Semakin banyak kita belajar, semakin baik fungsinya. Mereka yang telah belajar banyak bahasa juga belajar hal-hal lain lebih cepat. Mereka bisa berpikir lebih saksama tentang satu subjek untuk waktu yang lama. Hasilnya, mereka memecahkan masalah dengan lebih cepat. Individu multibahasa juga lebih mudah membuat keputusan. Tetapi cara mereka membuat keputusan juga tergantung pada bahasa. Bahasa yang kita gunakan untuk berpikir mempengaruhi keputusan kita. Para psikolog telah memeriksa beberapa subjek tes untuk penelitian. Semua subjek tes bicara dua bahasa. Mereka berbicara bahasa lain selain bahasa ibu mereka. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan. Pertanyaannya ada hubungannya dengan solusi atas sebuah masalah. Dalam proses ini, para subjek tes harus memilih antara dua pilihan. Salah satu pilihan jauh lebih berisiko daripada yang satunya. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan dalam kedua bahasa. Dan jawaban berubah ketika bahasa berubah! Ketika mereka berbicara bahasa asli mereka, subjek tes memilih risiko. Tapi dalam bahasa asing mereka memutuskan pada pilihan yang lebih aman. Setelah percobaan ini, subjek tes harus menempatkan taruhan. Di sini juga ada perbedaan yang jelas. Ketika mereka menggunakan bahasa asing, mereka lebih masuk akal. Para peneliti menganggap bahwa kita lebih fokus dalam bahasa asing. Oleh karena itu, kita membuat keputusan tidak emosional, tapi rasional ...