Buku frase

id Aktivitas saat liburan   »   ha ayyukan biki

48 [empat puluh delapan]

Aktivitas saat liburan

Aktivitas saat liburan

48 [arbain da takwas]

ayyukan biki

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Hausa Bermain Selengkapnya
Apakah pantainya bersih? Sh-n bakin--ek- -ana--a-ts-bt-? S___ b____ t___ y___ d_ t______ S-i- b-k-n t-k- y-n- d- t-a-t-? ------------------------------- Shin bakin teku yana da tsabta? 0
Apakah di sana diperbolehkan berenang? Z- k--i----in--y- - ---? Z_ k_ i__ y__ i__ a c___ Z- k- i-a y-n i-o a c-n- ------------------------ Za ku iya yin iyo a can? 0
Apakah tidak berbahaya berenang di sana? Shi- ba--hi-----a-a-i-- -i --o-a ---? S___ b_ s__ d_ h_____ a y_ i__ a c___ S-i- b- s-i d- h-ɗ-r- a y- i-o a c-n- ------------------------------------- Shin ba shi da haɗari a yi iyo a can? 0
Apakah di sini bisa meminjam payung? Z----iya -ay-n--a-ma a ---? Z_ a i__ h____ l____ a n___ Z- a i-a h-y-n l-i-a a n-n- --------------------------- Za a iya hayan laima a nan? 0
Apakah di sini bisa meminjam kursi malas? Z--ku -y- yin---y-n-ku--rar--ene a-na-? Z_ k_ i__ y__ h____ k______ b___ a n___ Z- k- i-a y-n h-y-n k-j-r-r b-n- a n-n- --------------------------------------- Za ku iya yin hayan kujerar bene a nan? 0
Apakah di sini bisa meminjam perahu? Za--- -y---in-h-y-- jir--n -uwa a---n? Z_ k_ i__ y__ h____ j_____ r___ a n___ Z- k- i-a y-n h-y-n j-r-i- r-w- a n-n- -------------------------------------- Za ku iya yin hayan jirgin ruwa a nan? 0
Saya ingin berselancar. In- s- i- -i haw-n -giy---ru-a I__ s_ i_ y_ h____ i_____ r___ I-a s- i- y- h-w-n i-i-a- r-w- ------------------------------ Ina so in yi hawan igiyar ruwa 0
Saya ingin menyelam. I-a s- -n-nu-se I__ s_ i_ n____ I-a s- i- n-t-e --------------- Ina so in nutse 0
Saya ingin berski air. Ina--- ----- --dun k-n -u--. I__ s_ i_ j_ g____ k__ r____ I-a s- i- j- g-d-n k-n r-w-. ---------------------------- Ina so in je gudun kan ruwa. 0
Apakah bisa menyewa papan selancar? Z----------ayan---r--n -uw-? Z_ k_ i__ h____ j_____ r____ Z- k- i-a h-y-n j-r-i- r-w-? ---------------------------- Za ku iya hayan jirgin ruwa? 0
Apakah bisa menyewa peralatan selam? Za--u-i-a h-y---k-ya---uwa? Z_ k_ i__ h____ k____ r____ Z- k- i-a h-y-n k-y-n r-w-? --------------------------- Za ku iya hayan kayan ruwa? 0
Apakah bisa menyewa peralatan ski air? Za-k- --- yi- ha--- sk-- n--ruwa? Z_ k_ i__ y__ h____ s___ n_ r____ Z- k- i-a y-n h-y-n s-i- n- r-w-? --------------------------------- Za ku iya yin hayan skis na ruwa? 0
Saya masih pemula. Ni--af--- n--k-w--. N_ m_____ n_ k_____ N- m-f-r- n- k-w-i- ------------------- Ni mafari ne kawai. 0
Saya sudah bisa sedikit. Ni-m--------- ne. N_ m_________ n__ N- m-t-a-a-c- n-. ----------------- Ni matsakaici ne. 0
Saya sudah cukup mahir. N--riga -- -an-h----. N_ r___ n_ s__ h_____ N- r-g- n- s-n h-k-n- --------------------- Na riga na san hakan. 0
Di manakah lift untuk ski? Ina w--in -a-an-keke? I__ w____ h____ k____ I-a w-r-n h-w-n k-k-? --------------------- Ina wurin hawan keke? 0
Apakah kamu membawa alat ski? K-na---------ta-- da k-? K___ d_ s___ t___ d_ k__ K-n- d- s-i- t-r- d- k-? ------------------------ Kuna da skis tare da ku? 0
Apakah kamu membawa sepatu ski? Ku-- da--a-al-a- -a----- t--e-da---? K___ d_ t_______ k______ t___ d_ k__ K-n- d- t-k-l-a- k-n-a-a t-r- d- k-? ------------------------------------ Kuna da takalman kankara tare da ku? 0

Bahasa gambar

Sebuah pepatah Jerman mengatakan: Satu gambar mengatakan lebih dari seribu kata. Itu berarti bahwa gambar seringkali lebih cepat dipahami daripada kata-kata. Gambar juga dapat menyampaikan emosi lebih baik. Karena itu, iklan menggunakan banyak gambar. Gambar memiliki fungsi berbeda dari kata-kata. Gambar menunjukkan kepada kita beberapa hal secara bersamaan secara keseluruhan. Itu berarti bahwa satu gambar utuh bersama-sama memiliki efek tertentu. Sementara untuk perkataan, dibutuhkan lebih banyak kata-kata. Tapi gambar dan kata-kata berjalan beriringan. Kita perlu kata-kata untuk menjelaskan gambar. Dengan cara yang sama, ada banyak teks yang dipahami pertama kali lewat gambar. Hubungan antara gambar dan kata-kata sedang dipelajari oleh ahli bahasa. Hal ini juga menimbulkan pertanyaan apakah gambar sendiri adalah sebuah bahasa. Jika sesuatu hanya difilmkan, kita dapat melihat gambar-gambarnya. Tetapi pesan dari film tersebut tidak konkret. Jika suatu gambar dimaksudkan berfungsi sebagai perkataan, maka gambar tersebut harus konkret. Semakin sedikit yang ia tunjukkan, semakin jelas pesannya. Piktogram adalah contoh yang baik untuk ini. Piktogram adalah simbol bergambar yang sederhana dan jelas. Mereka mengganti bahasa verbal, sehingga menjadi sebuah bentuk komunikasi visual. Sebagai contoh, semua orang tahu pictogram untuk ‘tidak merokok’. Tanda ini memperlihatkan satu batang rokok dengan satu garis melaluinya. Gambar menjadi semakin penting akibat globalisasi. Tetapi Anda juga harus mempelajari bahasa gambar. Hal ini tidak dimengerti di seluruh dunia, meskipun banyak yang berpikir demikian. Karena budaya kita mempengaruhi pemahaman kita tentang gambar. Apa yang kita lihat tergantung pada banyak faktor yang berbeda. Jadi beberapa orang tidak melihat rokok, tetapi hanya garis-garis gelap.
Tahukah kamu?
Bahasa Turki adalah salah satu dari hampir 40 bahasa Turk. Bahasa ini paling erat kaitannya dengan bahasa Azerbaijan. Bahasa ini adalah bahasa asli atau kedua dari lebih dari 80 juta orang. Orang-orang ini sebagian besar tinggal di Turki dan negara-negara lain di semenanjung Balkan. Para emigran juga membawa bahasa Turki ke Eropa, Amerika dan Australia. Bahasa Turki juga telah dipengaruhi oleh bahasa-bahasa lain. Kosakatanya berisi kata-kata dari bahasa Arab dan Perancis. Ciri khas dari bahasa Turki adalah banyaknya dialek yang berbeda. Dialek Istanbul dianggap menjadi dasar bahasa standar yang ada saat ini. Tata bahasanya membedakan antara enam kasus. Struktur bahasanya yang terpadu juga merupakan karakteristik lain dari bahasa Turki. Itu berarti bahwa fungsi tata bahasanya ditunjukkan melalui akhiran. Ada urutan yang pasti untuk akhiran-akhiran ini, tetapi bisa ada banyak bentuknya. Prinsip ini membedakan bahasa Turki dari bahasa-bahasa Indo-Jermanik.