Frazlibro

eo Demandi pri la vojo   »   ms Bertanya jalan

40 [kvardek]

Demandi pri la vojo

Demandi pri la vojo

40 [empat puluh]

Bertanya jalan

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto malaja Ludu Pli
Pardonu min! Maa---n-saya! M______ s____ M-a-k-n s-y-! ------------- Maafkan saya! 0
Ĉu vi povas helpi min? B-l--ka- ---a -emb-nt---a-a? B_______ a___ m_______ s____ B-l-h-a- a-d- m-m-a-t- s-y-? ---------------------------- Bolehkah anda membantu saya? 0
Kie estas bona restoracio apude? Di-m--ak---re-to-a- --ng b-g-- ------i? D_ m______ r_______ y___ b____ d_ s____ D- m-n-k-h r-s-o-a- y-n- b-g-s d- s-n-? --------------------------------------- Di manakah restoran yang bagus di sini? 0
Ĉeangule iru maldekstren. P-r-i ke-k-ri-----e-e--h. P____ k_ k___ d_ s_______ P-r-i k- k-r- d- s-l-k-h- ------------------------- Pergi ke kiri di selekoh. 0
Poste iome iru rekte antaŭen. K-mu---- -e-g- ter-s-k- --dap--. K_______ p____ t____ k_ h_______ K-m-d-a- p-r-i t-r-s k- h-d-p-n- -------------------------------- Kemudian pergi terus ke hadapan. 0
Poste iru cent metrojn dekstren. K--ud--n---r-al-- s-r--us --t-r-k--kan-n. K_______ b_______ s______ m____ k_ k_____ K-m-d-a- b-r-a-a- s-r-t-s m-t-r k- k-n-n- ----------------------------------------- Kemudian berjalan seratus meter ke kanan. 0
Vi povas ankaŭ preni la buson. And- juga---le- -en-iki ---. A___ j___ b____ m______ b___ A-d- j-g- b-l-h m-n-i-i b-s- ---------------------------- Anda juga boleh menaiki bas. 0
Vi povas ankaŭ preni la tramon. A-da ju-- bole- -ena--i t-e-. A___ j___ b____ m______ t____ A-d- j-g- b-l-h m-n-i-i t-e-. ----------------------------- Anda juga boleh menaiki trem. 0
Vi povas ankaŭ simple sekvi min aŭte. Anda---ga --leh-m---ik-t- --y-. A___ j___ b____ m________ s____ A-d- j-g- b-l-h m-n-i-u-i s-y-. ------------------------------- Anda juga boleh mengikuti saya. 0
Kiel mi atingu la futbalstadionon? B--a--a----- sa-a-b-le--k- --ad--m-b-la-s-pa-? B___________ s___ b____ k_ s______ b___ s_____ B-g-i-a-a-a- s-y- b-l-h k- s-a-i-m b-l- s-p-k- ---------------------------------------------- Bagaimanakah saya boleh ke stadium bola sepak? 0
Transiru la ponton! L-n-a- j-mbatan! L_____ j________ L-n-a- j-m-a-a-! ---------------- Lintas jambatan! 0
Traveturu la tunelon! P-ndu-m----u- ter--o--! P____ m______ t________ P-n-u m-l-l-i t-r-w-n-! ----------------------- Pandu melalui terowong! 0
Veturu ĝis la tria trafiklumo. Pan-u----la-pu-isy-rat -eti-a. P____ k_ l____ i______ k______ P-n-u k- l-m-u i-y-r-t k-t-g-. ------------------------------ Pandu ke lampu isyarat ketiga. 0
Poste turnu dekstren en la unuan straton. Ke-u---n a--il -a--- -er-a---d--se-el-----nan. K_______ a____ j____ p______ d_ s______ k_____ K-m-d-a- a-b-l j-l-n p-r-a-a d- s-b-l-h k-n-n- ---------------------------------------------- Kemudian ambil jalan pertama di sebelah kanan. 0
Poste veturu rekte antaŭen tra la sekvanta vojkruciĝo. K--u-i-n p-r-i-t---s mel-l-- --rsimp-ng-- -e-er-s---. K_______ p____ t____ m______ p___________ s__________ K-m-d-a- p-r-i t-r-s m-l-l-i p-r-i-p-n-a- s-t-r-s-y-. ----------------------------------------------------- Kemudian pergi terus melalui persimpangan seterusnya. 0
Pardonu min, kiel mi atingu la flughavenon? M---- bagaim----a--s--a-b-----k----pan-a---erba-g? M____ b___________ s___ b____ k_ l_______ t_______ M-a-, b-g-i-a-a-a- s-y- b-l-h k- l-p-n-a- t-r-a-g- -------------------------------------------------- Maaf, bagaimanakah saya boleh ke lapangan terbang? 0
Plej bone estas, se vi prenas la metroon. Seb--kn-a an-a-na----k-re---a-i--a-a- -a---. S________ a___ n____ k_____ a__ b____ t_____ S-b-i-n-a a-d- n-i-i k-r-t- a-i b-w-h t-n-h- -------------------------------------------- Sebaiknya anda naiki kereta api bawah tanah. 0
Simple veturu ĝis la lasta haltejo. P---i--ingg---e st---n----gh---ng. P____ h_____ k_ s_____ p__________ P-r-i h-n-g- k- s-e-e- p-n-h-j-n-. ---------------------------------- Pergi hingga ke stesen penghujung. 0

La lingvo de la bestoj

Kiam ni volas esprimiĝi, ni uzas nian lingvon. Ankaŭ la bestoj havas sian propran lingvon. Kaj ili uzas ĝin ekzakte kiel ni homoj. Tio signifas ke ili parolas inter si por interŝanĝi informojn. Principe ĉiu bestospecio regas difinitan lingvon. Eĉ la termitoj konversacias inter si. Ili danĝerkaze batas sian korpon sur la plankon. Do ili avertas sin reciproke. Aliaj bestospecioj fajfas kiam proksimiĝas malamikoj. La abeloj parolas inter si dancante. Ili tiel montras al aliaj abeloj kie estas io manĝebla. La balenoj eligas sonojn aŭdeblajn ĝis distanco de 5000 kilometroj. Ili komunikas inter si per specialaj kantaĵoj. Ankaŭ la elefantoj interŝanĝas diversajn akustikajn signalojn. Sed la homoj ne povas aŭdi ilin. La plej multaj bestaj lingvoj estas tre komplikaj. Ilin konsistigas kombinaĵo de malsamaj signoj. Uziĝas do akustikaj, ĥemiaj kaj optikaj signaloj. La bestoj krome uzas diversajn gestojn. La homo intertempe lernis la lingvon de la dorlotbestoj. Li scias kiam hundoj ĝojas. Kaj li ekkomprenas kiam la katoj volas esti solaj. Sed la hundoj kaj la katoj parolas tute alian lingvon. Multaj signoj estas eĉ ekzakte malaj. Oni longe opiniis ke tiuj du bestoj simple ne ŝatas sin reciproke. Sed ili nur miskomprenas sin reciproke. Tio kondukas tiam al problemoj inter hundoj kaj katoj. Do ankaŭ la bestoj kverelas pro miskomprenoj…