Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   ms Baca dan tulis

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [enam]

Baca dan tulis

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto malaja Ludu Pli
Mi legas. S-ya--a-a. S___ b____ S-y- b-c-. ---------- Saya baca. 0
Mi legas literon. S-ya--aca -a-u---r-f. S___ b___ s___ h_____ S-y- b-c- s-t- h-r-f- --------------------- Saya baca satu huruf. 0
Mi legas vorton. Sa---b--- -a----e--a---n. S___ b___ s___ p_________ S-y- b-c- s-t- p-r-a-a-n- ------------------------- Saya baca satu perkataan. 0
Mi legas frazon. Sa-a---ca---tu ay-t. S___ b___ s___ a____ S-y- b-c- s-t- a-a-. -------------------- Saya baca satu ayat. 0
Mi legas leteron. Saya --c- s-tu--u---. S___ b___ s___ s_____ S-y- b-c- s-t- s-r-t- --------------------- Saya baca satu surat. 0
Mi legas libron. S-y-----a---tu buk-. S___ b___ s___ b____ S-y- b-c- s-t- b-k-. -------------------- Saya baca satu buku. 0
Mi legas. Sa-a b---. S___ b____ S-y- b-c-. ---------- Saya baca. 0
Vi legas. A-a- -a--. A___ b____ A-a- b-c-. ---------- Awak baca. 0
Li legas. Dia -a--. D__ b____ D-a b-c-. --------- Dia baca. 0
Mi skribas. Sa-a tul-s. S___ t_____ S-y- t-l-s- ----------- Saya tulis. 0
Mi skribas literon. S--a tulis-sa-u ---u-. S___ t____ s___ h_____ S-y- t-l-s s-t- h-r-f- ---------------------- Saya tulis satu huruf. 0
Mi skribas vorton. Sa-a --l----atu---r-a----. S___ t____ s___ p_________ S-y- t-l-s s-t- p-r-a-a-n- -------------------------- Saya tulis satu perkataan. 0
Mi skribas frazon. Saya t--i- -atu ay-t. S___ t____ s___ a____ S-y- t-l-s s-t- a-a-. --------------------- Saya tulis satu ayat. 0
Mi skribas leteron. Sa-- tuli--sa-- surat. S___ t____ s___ s_____ S-y- t-l-s s-t- s-r-t- ---------------------- Saya tulis satu surat. 0
Mi skribas libron. Say- t--is s--- bu-u. S___ t____ s___ b____ S-y- t-l-s s-t- b-k-. --------------------- Saya tulis satu buku. 0
Mi skribas. S-y--tuli-. S___ t_____ S-y- t-l-s- ----------- Saya tulis. 0
Vi skribas. A-ak-t-l--. A___ t_____ A-a- t-l-s- ----------- Awak tulis. 0
Li skribas. Dia--u--s. D__ t_____ D-a t-l-s- ---------- Dia tulis. 0

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.