Frazlibro

eo En la restoracio 1   »   ms Di restoran 1

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

En la restoracio 1

29 [dua puluh sembilan]

Di restoran 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto malaja Ludu Pli
Ĉu la tablo estas libera? Ad-kah-meja itu-k-s---? A_____ m___ i__ k______ A-a-a- m-j- i-u k-s-n-? ----------------------- Adakah meja itu kosong? 0
Mi ŝatus la menuon. S-y- m--uk-- men-----a-an. S___ m______ m___ m_______ S-y- m-h-k-n m-n- m-k-n-n- -------------------------- Saya mahukan menu makanan. 0
Kion vi rekomendas? A--k---y--g a--a bole- ----ng--n? A_____ y___ a___ b____ c_________ A-a-a- y-n- a-d- b-l-h c-d-n-k-n- --------------------------------- Apakah yang anda boleh cadangkan? 0
Mi ŝatus bieron. Saya--a-u-b--. S___ m___ b___ S-y- m-h- b-r- -------------- Saya mahu bir. 0
Mi ŝatus mineralan akvon. S-----ah----r--inera-. S___ m___ a__ m_______ S-y- m-h- a-r m-n-r-l- ---------------------- Saya mahu air mineral. 0
Mi ŝatus oranĝsukon. S----mah- j-s ore-. S___ m___ j__ o____ S-y- m-h- j-s o-e-. ------------------- Saya mahu jus oren. 0
Mi ŝatus kafon. Sa-- mah- ko-i. S___ m___ k____ S-y- m-h- k-p-. --------------- Saya mahu kopi. 0
Mi ŝatus kafon kun lakto. S-ya --hu -o------gan s-s-. S___ m___ k___ d_____ s____ S-y- m-h- k-p- d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya mahu kopi dengan susu. 0
Kun sukero, mi petas. T-l-n- ber-----a-k-p- de--an----a. T_____ b___ s___ k___ d_____ g____ T-l-n- b-r- s-y- k-p- d-n-a- g-l-. ---------------------------------- Tolong beri saya kopi dengan gula. 0
Mi ŝatus teon. Saya m-hu t--. S___ m___ t___ S-y- m-h- t-h- -------------- Saya mahu teh. 0
Mi ŝatus teon kun citrono. Sa-- mah---eh denga--lemon. S___ m___ t__ d_____ l_____ S-y- m-h- t-h d-n-a- l-m-n- --------------------------- Saya mahu teh dengan lemon. 0
Mi ŝatus teon kun lakto. S-ya ---u --- den----susu. S___ m___ t__ d_____ s____ S-y- m-h- t-h d-n-a- s-s-. -------------------------- Saya mahu teh dengan susu. 0
Ĉu vi havas cigaredojn? A-a------da-m-m-u-ya---o---? A_____ a___ m________ r_____ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i r-k-k- ---------------------------- Adakah anda mempunyai rokok? 0
Ĉu vi havas cindrujon? Ad--ah -----memp-n-a--b-k------ ro--k? A_____ a___ m________ b____ a__ r_____ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i b-k-s a-u r-k-k- -------------------------------------- Adakah anda mempunyai bekas abu rokok? 0
Ĉu vi havas fajron? Adak-- a-da me--u-ya- -emeti- a--? A_____ a___ m________ p______ a___ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i p-m-t-k a-i- ---------------------------------- Adakah anda mempunyai pemetik api? 0
Al mi mankas forko. Sa----iada-ga--u. S___ t____ g_____ S-y- t-a-a g-r-u- ----------------- Saya tiada garpu. 0
Al mi mankas tranĉilo. S--a t-ada p---u. S___ t____ p_____ S-y- t-a-a p-s-u- ----------------- Saya tiada pisau. 0
Al mi mankas kulero. S----t-ad- s-du. S___ t____ s____ S-y- t-a-a s-d-. ---------------- Saya tiada sudu. 0

La gramatiko malhelpas mensogi!

Ĉiu lingvo havas siajn apartajn karakterizaĵojn. Sed iuj ankaŭ havas tutmonde unikajn ecojn. Inter tiuj estas la lingvo tiriyó. La lingvo tiriyó estas sudamerinda lingvo. Ĝin parolas ĉirkaŭ 2000 homoj en Brazilo kaj Surinamo. Kio apartigas la lingvon tiriyó estas ĝia gramatiko. Ĉar ĝi devigas siajn parolantojn ĉiam diri la veron. Pri tio respondecas la tielnomata frustrativa finaĵo. En la lingvo tiriyó tiu finaĵo aldoniĝas al la verboj. Ĝi montras kiagrade veras frazo. Simpla ekzemplo klarigas kiel tio ekzakte funkcias. Ni prenu la frazon La infano iris al la lernejo . En la lingvo tiriyó la parolanto devas aldoni difinitan finaĵon al la verbo. Per la finaĵo li povas sciigi ĉu li mem vidis la infanon. Sed li ankaŭ povas esprimi la fakton ke li scias tion nur de aliaj personoj. Aŭ li diras per la finaĵo ke li scias ke tio estas mensogo. La parolanto do ion dirante devas sin determini. Tio signifas ke li devas sciigi al la aliaj kiagrade veras sia aserto. Li tiel nenion povas prisilenti aŭ plibeligi. Kiam tiriyó-parolanto preterlasas la finaĵon, lin oni konsideras mensogulo. En Surinamo la oficiala lingvo estas la nederlanda. La tradukoj el la nederlanda al la lingvo tiriyó ofte estas problemaj. Ĉar la plej multaj lingvoj estas multe malpli precizaj. Ili ebligas la parolantojn resti malprecizaj. Tial la interpretistoj ne ĉiam atentas sin determini. Tio malfaciligas la komunikadon kun la tiriyó-parolantoj. Eble la frustrativo estus avantaĝa ankaŭ en aliaj lingvoj!? Ne nur en la politika lingvo…