Φράσεις

el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [ογδόντα έξι]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γεωργιανά Παίζω Περισσότερο
Ποια γραβάτα φόρεσες; რომ-ლი-ჰ-ლ-ტ-ხ- ---ეთ-? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r--el- --lst'u-hi--ek----? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; რ-მე-ი----ქანა -ყიდე? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
r------m-nka-a--q---? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; რ---ლი -ა---ი -ამოი-ერ-? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
ro-e------k-n--i-i--? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Ποιον είδατε; ვ-ნ --ი---ე? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
r--e-i -an---- -q-de? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Ποιον συναντήσατε; ვი- შ---დ--? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
romel- ---et---amo--s-e--? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Ποιον αναγνωρίσατε; ვი- -ც--ით? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vin-da-nak-e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Πότε σηκωθήκατε; რ--ის -დე-ით? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
v----a--a--e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Πότε ξεκινήσατε; რ---- დ--წყ--? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
v---da--ak--? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Πότε σταματήσατε; რ--ის-შ-წყ-იტეთ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
v-- shek--d-t? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Γιατί ξυπνήσατε; რატომ-გ----ი-ე-? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
v-s -h-k-vdit? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Γιατί γίνατε δάσκαλος; რ-ტ-მ-----ი- --ს--ვ-ებელ-? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
vis---ek---it? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Γιατί πήρατε ταξί; რატ------ექი- -ა---ი? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
v-n--t--n-t? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Από πού ήρθατε; ს-იდ---მოხვედი-? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
v-- i-sanit? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Πού πήγατε; სა- -ახ--დით? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
v------an-t? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Πού ήσασταν; სად ი----თ? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
rod---ad-k-t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Ποιον βοήθησες; ვი- მ-ე-----? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
ro--s-----i-? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Σε ποιον έγραψες; ვ-- ---წ-რ-? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
r---s -de-i-? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Σε ποιον απάντησες; ვის-უ--სუ-ე? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
r-di- ---ts---t? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?

Η διγλωσσία βελτιώνει την ακοή

Οι άνθρωποι που μιλούν δύο γλώσσες, ακούνε καλύτερα. Μπορούν να ξεχωρίσουν με ακρίβει διάφορους ήχους μεταξύ τους. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξε μια αμερικανική έρευνα. Ερευνητές εξέτασαν πολλούς εφήβους. Ένα μέρος των συμμετεχόντων είχε μεγαλώσει με δύο γλώσσες. Αυτοί οι έφηβοι μιλούσαν αγγλικά και ισπανικά. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες μιλούσαν μόνο αγγλικά. Οι νέοι άνθρωποι έπρεπε να ακούσουν μια συγκεκριμένη συλλαβή. Την συλλαβή ''ντα''. Δεν ανήκε σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Η συλλαβή εκφωνήθηκε στα εξεταζόμενα άτομα μέσω ακουστικών. Ταυτόχρονα, μετρήθηκε η δραστηριότητα του εγκεφάλου με ηλεκτρόδια. Μετά τη δοκιμασία, οι έφηβοι έπρεπε να ακούσουν την συλλαβή ακόμα μια φορά. Αυτήν την φορά , όμως, ακουγόταν και πολλή φασαρία. Ακουγόντουσαν διάφορες φωνές, οι οποίες πρόφεραν φράσεις χωρίς νόημα. Οι δίγλωσσοι αντέδρασαν πολλή δυνατά όταν άκουγαν την συλλαβή. Ο εγκέφαλός τους έδειξε μεγάλη δραστηριότητα. Μπορούσαν να αναγνωρίσουν την συλλαβή με και χωρίς φασαρία. Οι συμμετέχοντες που μιλούσαν μόνο μια γλώσσα, δεν το κατάφεραν αυτό. Η ακοή τους δεν ήταν τόσο καλή όσο των δίγλωσσων συμμετεχόντων. Το αποτέλεσμα του πειράματος εξέπληξε τους ερευνητές. Μέχρι τότε ήταν μόνο γνωστό, ότι οι μουσικοί έχουν ιδιαιτέρα καλή ακοή. Όπως φαίνεται όμως, η διγλωσσία εξασκεί την ακοή. Οι δίγλωσσοι ακούνε συνέχεια διάφορους ήχους. Επομένως, το μυαλό αναγκάζεται να αναπτύσσει νέες ικανότητες. Μαθαίνει να ξεχωρίζει με ακρίβεια διάφορα γλωσσικά ερεθίσματα. Οι ερευνητές εξετάζουν τώρα την επιρροή των γλωσσικών γνώσεων στον εγκέφαλο. Ίσως τελικά η εκμάθηση γλωσσών σε μεγάλη ηλικία κάνει καλό στην ακοή...