Sprachführer

de groß – klein   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [achtundsechzig]

groß – klein

groß – klein

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Russisch Hören Mehr
groß und klein Бо--шой-/ --я-- ма-е-ький----ая Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
Bol---oy-----ya - ---e-ʹ-i- /----a B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Der Elefant ist groß. Сл-н боль---. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
B-lʹ-h---/---ya - mal----i--/----a B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Die Maus ist klein. М--ь---ле-ь--я. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
B-l--hoy-/ -ay- i----enʹki- - --ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
dunkel und hell Т-мный-- --я-и---е---- ---ая Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Bo-ʹs--y-/---ya-i-male--k------aya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Die Nacht ist dunkel. Н--- т-мн--. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
B----h-- /--a-- i-ma-e-ʹ-------aya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Der Tag ist hell. Д--ь---е-лый. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
Slo--b--ʹ--oy. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
alt und jung С--ры- /---я-и мо-од-- - -ая С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S-on b--ʹ--oy. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Unser Großvater ist sehr alt. Наш-д-д-шк--оч--ь -та---. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
S--- bol---o-. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Vor 70 Jahren war er noch jung. 7----т---зад-о- ещ- -ыл-молодым. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
M-s-- -a---ʹ-a--. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
schön und hässlich Кра-и-ый------ и ур-д-ивы--/---я К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
Myshʹ malenʹ--ya. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Der Schmetterling ist schön. Бабо--- к--с----. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
My-hʹ-ma--nʹka--. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Die Spinne ist hässlich. Пау- ур-д----й. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
Të------ --ya-- s----y- / ---a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
dick und dünn То---ый ---ая и ---о--/--ая Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
T-mny-----ay- - s--tlyy-- -a-a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. Женщ-----в---щ-- 100--и---рамм-в,-т--ст-я. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Tëm--y-/ --ya-- s-e--yy / -aya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. Му-----, в-ся-ий--- --лограммов- худо-. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
N--hʹ t-m---a. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
teuer und billig До-о-о-----а--и --ш---й-----я Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
N---ʹ t----y-. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Das Auto ist teuer. М-шин- до---а-. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
No--- të-naya. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Die Zeitung ist billig. Га-е---деш-ва-. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
D-n- s--tl-y. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…