Sprachführer

de groß – klein   »   kk Үлкен – кішкентай

68 [achtundsechzig]

groß – klein

groß – klein

68 [алпыс сегіз]

68 [alpıs segiz]

Үлкен – кішкентай

Ülken – kişkentay

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kasachisch Hören Mehr
groß und klein ү-к-н------к---е-тай ү____ ж___ к________ ү-к-н ж-н- к-ш-е-т-й -------------------- үлкен және кішкентай 0
Ü--e- --kişk--tay Ü____ – k________ Ü-k-n – k-ş-e-t-y ----------------- Ülken – kişkentay
Der Elefant ist groß. П-- үлк--. П__ ү_____ П-л ү-к-н- ---------- Піл үлкен. 0
Ü-ken---k---e-t-y Ü____ – k________ Ü-k-n – k-ş-e-t-y ----------------- Ülken – kişkentay
Die Maus ist klein. Ты---н к-шк-----. Т_____ к_________ Т-ш-а- к-ш-е-т-й- ----------------- Тышқан кішкентай. 0
ü---n-j--- -işke-t-y ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
dunkel und hell қ--а-ғы ж-н- ж-р-қ қ______ ж___ ж____ қ-р-ң-ы ж-н- ж-р-қ ------------------ қараңғы және жарық 0
ül----jän----şke-t-y ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
Die Nacht ist dunkel. Т-н -а-а--ы. Т__ қ_______ Т-н қ-р-ң-ы- ------------ Түн қараңғы. 0
ülken jä-- -i--e-tay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
Der Tag ist hell. Күнді- ж-р--. К_____ ж_____ К-н-і- ж-р-қ- ------------- Күндіз жарық. 0
P-l ülk--. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
alt und jung кә-і--әне-ж-с к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-с ------------- кәрі және жас 0
Pil--l---. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
Unser Großvater ist sehr alt. Б-здің а-ам-з --е-кәрі. Б_____ а_____ ө__ к____ Б-з-і- а-а-ы- ө-е к-р-. ----------------------- Біздің атамыз өте кәрі. 0
Pil------. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
Vor 70 Jahren war er noch jung. 70 --- бұ-ы- -- ж-с-болған. 7_ ж__ б____ о_ ж__ б______ 7- ж-л б-р-н о- ж-с б-л-а-. --------------------------- 70 жыл бұрын ол жас болған. 0
Tı-q---k-----ta-. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
schön und hässlich ә--м--жән--ұс-ы---з ә____ ж___ ұ_______ ә-е-і ж-н- ұ-қ-н-ы- ------------------- әдемі және ұсқынсыз 0
T----n-----e-t-y. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
Der Schmetterling ist schön. К-------әд-м-. К______ ә_____ К-б-л-к ә-е-і- -------------- Көбелек әдемі. 0
T-şqa---iş--ntay. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
Die Spinne ist hässlich. Өрмекш--ұсқы-сыз. Ө______ ұ________ Ө-м-к-і ұ-қ-н-ы-. ----------------- Өрмекші ұсқынсыз. 0
qa-a--ı -----j---q q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
dick und dünn семіз--а--қ с____ -____ с-м-з --р-қ ----------- семіз -арық 0
q--------ä-e -ar-q q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. Са---ғы 1-- ---- ә--л-с-мі-. С______ 1__ к___ ә___ с_____ С-л-а-ы 1-0 к-л- ә-е- с-м-з- ---------------------------- Салмағы 100 келі әйел семіз. 0
qara-ğı -ä-- j---q q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. С-лм-ғ--50---лограм- -рк---а---. С______ 5_ к________ е____ а____ С-л-а-ы 5- к-л-г-а-м е-к-к а-ы-. -------------------------------- Салмағы 50 килограмм еркек арық. 0
T-- ----ñ--. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
teuer und billig қы-б-т жә-е-а-зан қ_____ ж___ а____ қ-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- қымбат және арзан 0
T-n-qa-a-ğı. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
Das Auto ist teuer. М--ина қ-----. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Tün-q---ñ-ı. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
Die Zeitung ist billig. Га-ет а-за-. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Газет арзан. 0
Kü---z jarıq. K_____ j_____ K-n-i- j-r-q- ------------- Kündiz jarıq.

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…