Sprachführer

de Fragen – Vergangenheit 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [sechsundachtzig]

Fragen – Vergangenheit 2

Fragen – Vergangenheit 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Russisch Hören Mehr
Welche Krawatte hast du getragen? Ка-о--г----у- -ы-н--и-? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
S-r---i------ --o---ds--ya-forma-2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Welches Auto hast du gekauft? К-к-ю --ш--у -ы куп--? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
Sp--shi--tʹ – ----h------- --rma 2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Welche Zeitung hast du abonniert? На--а-ую ---е-- -- п-дп-с----? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
K--o---a-s-uk -----s-l? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Wen haben Sie gesehen? К--- -ы-в-дел-? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K--o----l---k-ty n-sil? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Wen haben Sie getroffen? С---- ----стр--ил--ь? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
K-k-y g------ -y ---i-? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Wen haben Sie erkannt? Ко-о -- ----л-? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Ka-u---m-sh-nu--y-ku-il? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Wann sind Sie aufgestanden? К---а-Вы вс-али? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
Ka--y---a--in---y -u-il? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Wann haben Sie begonnen? К--да -ы-на-ал-? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Ka-u-u m--h-n- -- -upi-? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Wann haben Sie aufgehört? К------ы з---н-и-и? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
N- -a-u-u -a------y-po-p--al-ya? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Warum sind Sie aufgewacht? П-ч-м- В--п-осн--и-ь? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Na -ak------z-tu -y-p--pisa--ya? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Warum sind Sie Lehrer geworden? Почему -ы--т-л- -ч---ле-? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Na-ka-u-u ---e-- t--po--i-a-sy-? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Warum haben Sie ein Taxi genommen? Почему В- в--ли т-кс-? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Ko-- Vy-vi----? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Woher sind Sie gekommen? Отку---Вы --и-л-? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
Ko----- -i--li? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Wohin sind Sie gegangen? К----В--п--л-? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K-------v-deli? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Wo sind Sie gewesen? Г---Вы-б-л-? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
S---- Vy--str-til-sʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Wem hast du geholfen? К-му ты п-м-г? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
S -----y-v-tre-i-isʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Wem hast du geschrieben? Ко-- ты -аписа-? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
S-ke- -y-vstre--l---? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Wem hast du geantwortet? К-м---ы -т--т--? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
K--- -----na-i? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?

Zweisprachigkeit verbessert das Gehör

Menschen, die zwei Sprachen sprechen, hören besser. Sie können verschiedene Geräusche genauer voneinander unterscheiden. Zu diesem Ergebnis ist eine amerikanische Studie gekommen. Forscher haben mehrere Teenager getestet. Ein Teil der Probanden war zweisprachig aufgewachsen. Diese Teenager sprachen Englisch und Spanisch. Der andere Teil der Testpersonen sprach nur Englisch. Die jungen Menschen mussten sich eine bestimmte Silbe anhören. Das war die Silbe „da“. Sie gehörte zu keiner der beiden Sprachen. Die Silbe wurde den Probanden per Kopfhörer vorgespielt. Dabei wurde mit Elektroden ihre Hirnaktivität gemessen. Nach diesem Test mussten sich die Teenager die Silbe nochmals anhören. Dieses Mal waren aber auch viele störende Geräusche zu hören. Das waren verschiedene Stimmen, die sinnlose Sätze sprachen. Die Zweisprachigen reagierten sehr stark auf die Silbe. Ihr Gehirn zeigte große Aktivität. Sie konnten die Silbe mit und ohne Störgeräusche genau identifizieren. Den einsprachigen Probanden gelang das nicht. Ihr Gehör war nicht so gut wie das der zweisprachigen Probanden. Das Ergebnis des Experiments hat die Forscher überrascht. Bisher war nur bekannt, dass Musiker ein besonders gutes Gehör haben. Es scheint aber, dass auch Zweisprachigkeit das Gehör trainiert. Zweisprachige werden permanent mit verschiedenen Klängen konfrontiert. Dadurch muss ihr Gehirn neue Fähigkeiten entwickeln. Es lernt, verschiedene sprachliche Reize genau zu unterscheiden. Die Forscher testen nun, wie Sprachkenntnisse das Gehirn beeinflussen. Vielleicht profitiert das Gehör auch, wenn man später Sprachen lernt…