Konverzační příručka

cs Ve vlaku   »   hu A vonatban

34 [třicet čtyři]

Ve vlaku

Ve vlaku

34 [harmincnégy]

A vonatban

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
Je to vlak do Berlína? E- a -------------rli--e? E_ a v____ m___ B________ E- a v-n-t m-g- B-r-i-b-? ------------------------- Ez a vonat megy Berlinbe? 0
V kolik hodin ten vlak odjíždí? Mi-o- --dul----o-a-? M____ i____ a v_____ M-k-r i-d-l a v-n-t- -------------------- Mikor indul a vonat? 0
V kolik hodin dorazí ten vlak do Berlína? Mik-----k-zik me--- vona---e------? M____ é______ m__ a v____ B________ M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t B-r-i-b-? ----------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? 0
S dovolením, mohu projít? Bo--á---, -lmeh---k -n----le-t? B________ e________ ö_ m_______ B-c-á-a-, e-m-h-t-k ö- m-l-e-t- ------------------------------- Bocsánat, elmehetek ön mellett? 0
Myslím, že toto je mé místo. A-t -is-e-, e--az--n-hel-e-. A__ h______ e_ a_ é_ h______ A-t h-s-e-, e- a- é- h-l-e-. ---------------------------- Azt hiszem, ez az én helyem. 0
Myslím, že sedíte na mém místě. Az- --szem- -n-az--- -el-e------. A__ h______ ö_ a_ é_ h_______ ü__ A-t h-s-e-, ö- a- é- h-l-e-e- ü-. --------------------------------- Azt hiszem, ön az én helyemen ül. 0
Kde je spací vůz? Ho- v-----hálók--s-? H__ v__ a h_________ H-l v-n a h-l-k-c-i- -------------------- Hol van a hálókocsi? 0
Spací vůz je na konci vlaku. A-vo--t v-----v-n-- hálókoc--. A v____ v____ v__ a h_________ A v-n-t v-g-n v-n a h-l-k-c-i- ------------------------------ A vonat végén van a hálókocsi. 0
A kde je jídelní vůz? – Vepředu. H-l va--a- --ke---o--i? ---- --e-é-. H__ v__ a_ é___________ – A_ e______ H-l v-n a- é-k-z-k-c-i- – A- e-e-é-. ------------------------------------ Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. 0
Mohu spát dole? Alu----ok--e-t? A________ l____ A-u-h-t-k l-n-? --------------- Aludhatok lent? 0
Mohl bych spát uprostřed? A-u----ok---z-p--? A________ k_______ A-u-h-t-k k-z-p-n- ------------------ Aludhatok középen? 0
Mohl bych spát nahoře? A---h--ok fe-t? A________ f____ A-u-h-t-k f-n-? --------------- Aludhatok fent? 0
Kdy budeme na hranici? Mi--r-é--nk a h-tá-ra? M____ é____ a h_______ M-k-r é-ü-k a h-t-r-a- ---------------------- Mikor érünk a határra? 0
Jak dlouho trvá cesta do Berlína? Men--i-i---g-------z-ú---erli-i-? M_____ i____ t___ a_ ú_ B________ M-n-y- i-e-g t-r- a- ú- B-r-i-i-? --------------------------------- Mennyi ideig tart az út Berlinig? 0
Má ten vlak zpoždění? Ké--- a vonat? K____ a v_____ K-s-k a v-n-t- -------------- Késik a vonat? 0
Máte něco na čtení? V-n--al--i --va-ni--lój-? V__ v_____ o_____________ V-n v-l-m- o-v-s-i-a-ó-a- ------------------------- Van valami olvasnivalója? 0
Je tady možné koupit něco k jídlu a pití? Leh-----t va-ami --n----- in-----ót -----? L____ i__ v_____ e____ é_ i________ k_____ L-h-t i-t v-l-m- e-n-- é- i-n-v-l-t k-p-i- ------------------------------------------ Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? 0
Můžete mě vzbudit v 7 hodin? F-l--lte-- --r-m--ét ó-ak-r? F_________ k____ h__ ó______ F-l-e-t-n- k-r-m h-t ó-a-o-? ---------------------------- Felkeltene kérem hét órakor? 0

Miminka umí odezírat ze rtů!

Když se miminka učí mluvit, dívají se svým rodičům na ústa. K tomu dospěli vývojoví psychologové. Zhruba od šesti měsíců začínají děti odezírat ze rtů. Učí se, jak pohybovat rty, aby vytvořily hlásku. Když je dětem rok, už některým slovům rozumí. Od tohoto věku se lidem dívají zase do očí. Získávají tím mnoho důležitých informací. Z očí poznají, jestli jsou jejich rodiče veselí nebo smutní. Tímto způsobem se učí poznávat pocity. Zajímavé je, když na ně mluvíte cizím jazykem. Potom totiž opět začnou odezírat ze rtů. Učí se tak tvořit cizí hlásky. Mluvíte-li s dětmi, měli byste se tedy na ně vždy dívat. Kromě toho potřebují děti ke svému jazykovému vývoji dialog. Rodiče totiž velmi často opakují, co děti řeknou. Děti tedy dostávají zpětnou vazbu. Pro malé děti je velmi důležitá. Vědí, že jim rozumíte. A to je motivuje. Rády potom v učení pokračují. Nestačí tedy dětem jen přehrávat audiokazety. To, že děti opravdu umějí odezírat ze rtů, dokazují studie. Malým dětem byly například přehrávány videa bez zvuku. Šlo o videa v jejich mateřském a cizím jazyce. Videa ve svém mateřském jazyce sledovaly děti déle. Dávaly při nich i větší pozor. První slova dětí jsou však na celém světě stejná. Máma a táta - vysloví snadno ve všech jazycích!