Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski srpski Igra Više
Koju kravatu si nosio? К-ј- -р--а-у с----с-о / носила? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
P----i ---roš-ost-2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Koji auto si kupio / kupila? К-ји--у-о ----уп-о-- к---л-? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
Pitati---p-o-lo-t-2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? На------н--и-- -и --е--------- --ет-ла-ен-? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
Ko-u----va-u s- -os-- --nos-la? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Koga ste vidjeli? К------е---дели? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
K--- krav--u--i---sio /-no-ila? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Koga ste sreli? К-г- -т- -р-ли? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
Ko-u -r-v----si --s---- -osil-? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Koga ste prepoznali? К------- пр--о--а-и? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Koj- au-o s- -u--- / ---i--? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Kada ste ustali? К-да с-----та-и? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
K--i-a--o--i ku--o-- k--il-? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Kada ste počeli? Када ст- почели? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
Koji---to si kupio - kup---? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Kada ste prestali? К-----те -рес-ал-? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
Na k-je--o-i-e -i -ret-l-ćen ---r-t--a--e-a? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Zašto ste se probudili? З--то сте----п-об-д--и? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Na k--e --vi-e----pr-tp------ ----e--la-----? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Zašto ste postali učitelj? З-ш-- с-е ----али-у--те-? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Na -oje-no---e si--r--pl-c-en-/ -r-tpl--́e--? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Zašto ste uzeli taksi? За-т--с-е-узе-и-т--с-? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
K-ga --e-vi-eli? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Odakle ste došli? О---л---те -----? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
K-g- --- v--eli? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Gdje ste išli? Г-е --е ----? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
Kog--s----i-e--? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Gdje ste bili? Гд- ст- --ли? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
Ko-------sr---? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Kome si pomogao / pomogla? К--- -и -омо-а--/ -омогл-? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
Koga --e s-e--? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Kome si pisao / pisala? Ко-е--и ---а--/-п--ала? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
K--a -t- -r-li? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Kome si odgovorio / odgovorila? К-м- с- одг-во------о-----р-ла? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
Ko---ste ---pozn---? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...