Knjiga fraza

bs Na putu   »   sr На путу

37 [trideset i sedam]

Na putu

Na putu

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski srpski Igra Više
On se vozi motorom. Он--е ---- мот--о-. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
Na --tu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
On se vozi biciklom. Он се воз- -и--кл-м. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
N- ---u N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
On ide pješice. О- и---п-шке. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
O---e ---i ----rom. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
On se vozi brodom. Он -ут--е ---д--. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
On--e-v-----ot---m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
On se vozi čamcem. Он-------и--а----. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
On se-v-zi--otorom. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
On pliva. О- пл---. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
On-se--o-- b--iklo-. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Da li je ovdje opasno? Да -- -е о--е-оп-сно? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
On--e-v--- b--ik---. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Da li je opasnosam autostopirati? Д- ----е-опа--- с-м -т-пира-и? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
O- -- v-z- --c---o-. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Da li je opasno šetati noću? Д- л---- оп-с-- -ета-и н-ћу? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
On-ide p--k-. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Pogriješili smo put. П-г--шил--смо--у-. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
On--d-----ke. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Na pogrešnom smo putu. Н---огре---м -мо пу--. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
O- i---p-š-e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Moramo se vratiti. М-р--- ---------и. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
On pu-uj- -ro---. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Gdje se ovdje može parkirati? Гд---е----е--о-е-п--к-----? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
On p-tu-e--ro-om. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Ima li ovdje parkiralište? Им- -и --д--п-р-ир-----е? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
On--utuj- b-----. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Koliko dugo se ovdje može parkirati? Кол--о-д--- с----д--м-ж- па-к-рати? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
O- se-voz---a--e-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Da li skijate? Д- -и-ск-ј--е? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
O---e -o-i ča-ce-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Vozite li se sa skijaškim liftom gore? В-зи---ли-с- с------ашким---фт-- -ор-? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
On s- v-zi---mcem. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Mogu li se ovdje iznajmiti skije? М--- ---се-ов---изнајм-т- -----? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
O--p--v-. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

Monolozi

Ljudima je većinom čudno kad neto priča sam sa sobom. A opet svi ljudi redovno vode monologe. Psiholozi procjenjuju da ih vodi više od 95% odraslih ljudi. Djeca uvijek za vrijeme igre pričaju sama sa sobom. Dakle, potpuno je normalno voditi monologe. To je samo jedan poseban oblik komunikacije. Takođe, ima puno prednosti da tu i tamo popričate sami sa sobom! Jer kroz razgovor organiziramo svoje misli. Monolozi su trenuci u kojima unutarnji glas dolazi na površinu. Moglo bi se reći da se radi o glasnom razmišljanju. Ljudi koji su rastreseni vrlo često vode monologe. Kod njih je određeni dio mozga manje aktivan. Stoga su slabije organizirani. Monolozima tada sami sebi pomažu da budu što organiziraniji. Monolozi nam takođe mogu pomoći donositi odluke. Takođe su jako dobro sredstvo za oslobađanje od stresa. Monolozi potiču koncentraciju i produktivnost. Jer treba više vremena da se nešto kaže naglas nego da se o tome samo misli. Prilikom pričanja svjesniji smo svojih misli. Lakše rješavamo teške ispite ako pritom pričamo sa sobom. To su pokazali različiti eksperimenti. Monolozima se također možemo ohrabriti. Mnogi sportisti često vode monologe kako bi se motivirali. Nažalost, većinom pričamo sami sa sobom u negativnim situacijama. Stoga bismo trebali uvijek biti pozitivni. Takođe moramo često ponavljati ono što želimo. Tako putem razgovora možemo pozitivno utjecati na svoje postupke. Međutim, to funkcionira jedino ako ostanemo realni!
Da li ste to znali?
Rumunski spada u istočnoromanske jezike. To je maternji jezik oko 28 miliona ljudi. Oni uglavnom žive u Rumuniji i Moldaviji. Rumunski je takođe službeni jezik Republike Moldavije. I u Srbiji i Ukrajini ima većih zajednica koje govore rumunski. Rumunski je nastao iz latinskog. Rimljani su prije u regionu oko Dunava imali dvije provincije. Italijanski je najsrodniji rumunskom. Rumuni zato mogu u većini slučajeva dobro razumjeti Italijane. Dok obratno to nije uvijek slučaj. Razlog je što rumunski ima puno slavenskih riječi. I na glasovni sistem rumunskog su utjecali susjedni slavenski jezici. U rumunskoj abecedi zato ima nekoliko posebnih znakova. Rumunski se piše kako se izgovara. I još uvijek ima puno sličnosti sa starim latinskim strukturama… Ali upravo to čini otkrivanje ovog jezika tako uzbudljiv!