Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   sr требати – хтети

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [шездесет и девет]

69 [šezdeset i devet]

требати – хтети

trebati – hteti

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski srpski Igra Više
Ja trebam krevet. Ја тр--ам кр-в-т. Ј_ т_____ к______ Ј- т-е-а- к-е-е-. ----------------- Ја требам кревет. 0
tre---i---h--ti t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
Ja hoću spavati. Ја хо-у -па--ти. Ј_ х___ с_______ Ј- х-ћ- с-а-а-и- ---------------- Ја хоћу спавати. 0
tre--ti - ht--i t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
Ima li ovdje krevet? Има-л----де -ревет? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
J---r--a- -reve-. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Ja trebam lampu. Ја-т-ебам --м--. Ј_ т_____ л_____ Ј- т-е-а- л-м-у- ---------------- Ја требам лампу. 0
J----e-am --eve-. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Ja hoću čitati. Ја-х----чит-ти. Ј_ х___ ч______ Ј- х-ћ- ч-т-т-. --------------- Ја хоћу читати. 0
J---r-ba- ------. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Ima li ovdje lampa? Им--л- о--е-ла-па? И__ л_ о___ л_____ И-а л- о-д- л-м-а- ------------------ Има ли овде лампа? 0
J- h-ću sp-v-ti. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Ja trebam telefon. Ја-тр---м т-лефо-. Ј_ т_____ т_______ Ј- т-е-а- т-л-ф-н- ------------------ Ја требам телефон. 0
Ja----́u-s------. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Ja hoću telefonirati. Ја --л-- ---е------т-. Ј_ ж____ т____________ Ј- ж-л-м т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Ја желим телефонирати. 0
Ja h--́u s------. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Ima li ovdje telefon? И-а -и-о--- телефон? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-a -i--vd- kr--et? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Ja trebam jednu kameru. Ј- тре----ј-д-- -а-е--. Ј_ т_____ ј____ к______ Ј- т-е-а- ј-д-у к-м-р-. ----------------------- Ја требам једну камеру. 0
I-a l- -vde--r--et? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Ja hoću fotografisati. Ја-хо-- ---о------а-и. Ј_ х___ ф_____________ Ј- х-ћ- ф-т-г-а-и-а-и- ---------------------- Ја хоћу фотографисати. 0
I-- ----v-- k--v-t? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Ima li ovdje kamera? Има ли о--е к-м---? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
J--t-e-am-l-m--. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Ja trebam kompjuter. Ј---р--ам--ом--у--р. Ј_ т_____ к_________ Ј- т-е-а- к-м-ј-т-р- -------------------- Ја требам компјутер. 0
J- tr-bam--a-pu. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Ja hoću da pošaljem email. Ја-х--у-да -о-аљем е-м---. Ј_ х___ д_ п______ е______ Ј- х-ћ- д- п-ш-љ-м е-м-и-. -------------------------- Ја хоћу да пошаљем е-маил. 0
J- --e-am --mp-. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Ima li ovdje kompjuter? Има--и о-де-к-----тер? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Ja ---́--čita-i. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Ja trebam hemijsku olovku. Ја т-еб-м хе-иј--у о-ов-у. Ј_ т_____ х_______ о______ Ј- т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к-. -------------------------- Ја требам хемијску оловку. 0
Ja h-c-u -----i. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Ja hoću da pišem nešto. Ја----- -а -и-ем н-ш-о. Ј_ х___ д_ п____ н_____ Ј- х-ћ- д- п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Ја хоћу да пишем нешто. 0
Ja-h--́--čitat-. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? Им- -----д- ---т п-пи-----хе--јск- -ловка? И__ л_ о___ л___ п_____ и х_______ о______ И-а л- о-д- л-с- п-п-р- и х-м-ј-к- о-о-к-? ------------------------------------------ Има ли овде лист папира и хемијска оловка? 0
Ima-l- o-de -a-p-? I__ l_ o___ l_____ I-a l- o-d- l-m-a- ------------------ Ima li ovde lampa?

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...