Разговорник

bg Въпроси – Минало време 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [осемдесет и шест]

Въпроси – Минало време 2

Въпроси – Минало време 2

‫86[ست وثمانون]‬

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

al-asilah – al-māḍī 2

Изберете как искате да видите превода:   
български арабски Играйте Повече
Ти каква вратовръзка носеше? ‫أي ر--- عنق--رتديت؟ ‫__ ر___ ع__ ا______ ‫-ي ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟ -------------------- ‫أي ربطة عنق ارتديت؟ 0
ay-----ṭ-- ---q-i-tad---a? a__ r_____ ‘___ i_________ a-y r-b-a- ‘-n- i-t-d-y-a- -------------------------- ayy rabṭat ‘unq irtadayta?
Ти каква кола си купи? أية -يار--اش-ر--؟ أ__ س____ ا______ أ-ة س-ا-ة ا-ت-ي-؟ ----------------- أية سيارة اشتريت؟ 0
a--a------ārah-is-t-r-y-a? a____ s_______ i__________ a-y-t s-y-ā-a- i-h-a-a-t-? -------------------------- ayyat sayyārah ishtarayta?
Ти за какъв вестник се абонира? ف- -- جر-دة--ش-ر-؟ ف_ أ_ ج____ ت_____ ف- أ- ج-ي-ة ت-ت-ك- ------------------ في أي جريدة تشترك؟ 0
fī -yy jarīda---as-t----? f_ a__ j______ t_________ f- a-y j-r-d-h t-s-t-r-k- ------------------------- fī ayy jarīdah tashtarik?
Кого видяхте? ‫من-رأي-؟ ‫__ ر____ ‫-ن ر-ي-؟ --------- ‫من رأيت؟ 0
ma---a----? m__ r______ m-n r-a-t-? ----------- man raayta?
Кого срещнахте? ‫م- ق-بلت؟ ‫__ ق_____ ‫-ن ق-ب-ت- ---------- ‫من قابلت؟ 0
man-q-b-l-a? m__ q_______ m-n q-b-l-a- ------------ man qābalta?
Кого разпознахте? م--ت-رفت-ع-يه؟ م_ ت____ ع____ م- ت-ر-ت ع-ي-؟ -------------- من تعرفت عليه؟ 0
m-n -a‘ara--a ‘--a--? m__ t________ ‘______ m-n t-‘-r-f-a ‘-l-y-? --------------------- man ta‘arafta ‘alayh?
Кога станахте? م-ى ا------؟ م__ ا_______ م-ى ا-ت-ق-ت- ------------ متى استيقظت؟ 0
ma------a--aẓta? m___ i__________ m-t- i-t-y-a-t-? ---------------- matā istayqaẓta?
Кога започнахте? متى-بد--؟ م__ ب____ م-ى ب-أ-؟ --------- متى بدأت؟ 0
matā --d-’-a? m___ b_______ m-t- b-d-’-a- ------------- matā bada’ta?
Кога свършихте? م---ت-قفت؟ م__ ت_____ م-ى ت-ق-ت- ---------- متى توقفت؟ 0
ma-ā t---q-ft-? m___ t_________ m-t- t-w-q-f-a- --------------- matā tawaqafta?
Защо се събудихте? لماذا ا-تيقظت؟ ل____ ا_______ ل-ا-ا ا-ت-ق-ت- -------------- لماذا استيقظت؟ 0
li---h- -s-ay-aẓt-? l______ i__________ l-m-d-ā i-t-y-a-t-? ------------------- limādhā istayqaẓta?
Защо станахте учител? لما----------علما؟ ل____ أ____ م_____ ل-ا-ا أ-ب-ت م-ل-ا- ------------------ لماذا أصبحت معلما؟ 0
limā-h-----aḥta mu---l-man? l______ a______ m__________ l-m-d-ā a-b-ḥ-a m-‘-l-i-a-? --------------------------- limādhā aṣbaḥta mu‘alliman?
Защо взехте такси? لم-----خ-ت-س---ة -جرة؟ ل____ أ___ س____ أ____ ل-ا-ا أ-ذ- س-ا-ة أ-ر-؟ ---------------------- لماذا أخذت سيارة أجرة؟ 0
l---dh---kh---ta -a------ ujrah? l______ a_______ s_______ u_____ l-m-d-ā a-h-d-t- s-y-ā-a- u-r-h- -------------------------------- limādhā akhadhta sayyārat ujrah?
Откъде дойдохте? من--ين أ--ت؟ م_ أ__ أ____ م- أ-ن أ-ي-؟ ------------ من أين أتيت؟ 0
mi-------at---a? m__ a___ a______ m-n a-n- a-a-t-? ---------------- min ayna atayta?
Къде отидохте? أين ذ-ب-؟ أ__ ذ____ أ-ن ذ-ب-؟ --------- أين ذهبت؟ 0
a-n--d------a? a___ d________ a-n- d-a-a-t-? -------------- ayna dhahabta?
Къде бяхте? أ-- كنت؟ أ__ ك___ أ-ن ك-ت- -------- أين كنت؟ 0
a--a -un--? a___ k_____ a-n- k-n-a- ----------- ayna kunta?
Ти на кого помогна? من ساعدت؟ م_ س_____ م- س-ع-ت- --------- من ساعدت؟ 0
ma---ā-ad-a? m__ s_______ m-n s-‘-d-a- ------------ man sā‘adta?
Ти на кого писа? م- كتبت له؟ م_ ك___ ل__ م- ك-ب- ل-؟ ----------- من كتبت له؟ 0
ma----ta-t- l-h-? m__ k______ l____ m-n k-t-b-a l-h-? ----------------- man katabta lahu?
Ти на кого отговори? م- أجبت؟ م_ أ____ م- أ-ب-؟ -------- من أجبت؟ 0
m-n ajab-a? m__ a______ m-n a-a-t-? ----------- man ajabta?

Двуезичието подобрява слуха

Хората, които говорят два езика чуват по-добре. Те могат да разграничат звуците по-точно. Едно американско проучване е стигнало до това заключение. Изследователите направили експеримент с няколко тийнейджъра. Част от участниците израснали като двуезични. Тези тийнейджъри говорели английски и испански език. Другата част от участниците говорели само английски. Младежите трябвало да слушат определена сричка. Това била сричката "da". Тя не била свързана с нито един от езиците. Сричката била пусната на запис в слушалките на участниците. В същото време, мозъчната им активност била измервана с електроди. След този тест тийнейджърите трябвало да слушат сричката отново. Този път, обаче, те чували и множество други разсейващи звуци. Имало различни гласове казващи безсмислени изречения. Двуезичните участници реагирали много силно на сричката. Мозъкът им показвал голяма активност. Те успявали да идентифицират точно сричката с или без разсейващите звуци. Едноезичните лица, обаче не се справяли така успешно. Техният слух не бил толкова добър, колкото този на двуезичните участници. Резултатът от експеримента изненадал изследователите. Дотогава било само известно, че музикантите имат особено добър слух. Но се оказва, че двуезичието също тренира ухото. Хората , които са двуезични постоянно се сблъскват с различни звуци. Ето защо, техният мозък трябва да разработи нови способности. Той се научава как да отличава различните езикови стимули. Изследователите сега тестват как езиковите умения засягат мозъка. Може би слухът може да се облагодетелства и когато човек учи езици по-късно в живота...