Разговорник

bg Въпроси – Минало време 2   »   sq Pyes – e shkuara 2

86 [осемдесет и шест]

Въпроси – Минало време 2

Въпроси – Минало време 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Изберете как искате да видите превода:   
български албански Играйте Повече
Ти каква вратовръзка носеше? Çfa-ё k----te vur-? Ç____ k______ v____ Ç-a-ё k-a-a-e v-r-? ------------------- Çfarё kravate vure? 0
Ти каква кола си купи? C--ё- m-k--- -- ble-ё? C____ m_____ k_ b_____ C-l-n m-k-n- k- b-e-ё- ---------------------- Cilёn makinё ke blerё? 0
Ти за какъв вестник се абонира? Nё------ ga--------a-----r? N_ c____ g_____ j_ a_______ N- c-l-n g-z-t- j- a-o-u-r- --------------------------- Nё cilёn gazetё je abonuar? 0
Кого видяхте? K--keni ----? K_ k___ p____ K- k-n- p-r-? ------------- Kё keni parё? 0
Кого срещнахте? Kё-ke-i --k--r? K_ k___ t______ K- k-n- t-k-a-? --------------- Kё keni takuar? 0
Кого разпознахте? Kё-keni n--h--? K_ k___ n______ K- k-n- n-o-u-? --------------- Kё keni njohur? 0
Кога станахте? K---j-n- ng----r? K__ j___ n_______ K-r j-n- n-r-t-r- ----------------- Kur jeni ngritur? 0
Кога започнахте? Ku- ken- --llu--? K__ k___ f_______ K-r k-n- f-l-u-r- ----------------- Kur keni filluar? 0
Кога свършихте? K---ke-------u--? K__ k___ p_______ K-r k-n- p-s-u-r- ----------------- Kur keni pushuar? 0
Защо се събудихте? Pse jen----ju--? P__ j___ z______ P-e j-n- z-j-a-? ---------------- Pse jeni zgjuar? 0
Защо станахте учител? Ps- u---t---ё----? P__ u b___ m______ P-e u b-t- m-s-e-? ------------------ Pse u bёtё mёsues? 0
Защо взехте такси? Pse-m--ёt -----a---? P__ m____ n__ t_____ P-e m-r-t n-ё t-k-i- -------------------- Pse morёt njё taksi? 0
Откъде дойдохте? Nga ke---a----r? N__ k___ a______ N-a k-n- a-d-u-? ---------------- Nga keni ardhur? 0
Къде отидохте? Ku--e----hk-ar? K_ k___ s______ K- k-n- s-k-a-? --------------- Ku keni shkuar? 0
Къде бяхте? Ku-k-n---enё? K_ k___ q____ K- k-n- q-n-? ------------- Ku keni qenё? 0
Ти на кого помогна? K--k- -dihmu--? K_ k_ n________ K- k- n-i-m-a-? --------------- Kё ke ndihmuar? 0
Ти на кого писа? K--t-i--e s--r-ar? K___ i k_ s_______ K-j- i k- s-k-u-r- ------------------ Kujt i ke shkruar? 0
Ти на кого отговори? Ku---i-j- -ёr-jigjur? K___ i j_ p__________ K-j- i j- p-r-j-g-u-? --------------------- Kujt i je pёrgjigjur? 0

Двуезичието подобрява слуха

Хората, които говорят два езика чуват по-добре. Те могат да разграничат звуците по-точно. Едно американско проучване е стигнало до това заключение. Изследователите направили експеримент с няколко тийнейджъра. Част от участниците израснали като двуезични. Тези тийнейджъри говорели английски и испански език. Другата част от участниците говорели само английски. Младежите трябвало да слушат определена сричка. Това била сричката "da". Тя не била свързана с нито един от езиците. Сричката била пусната на запис в слушалките на участниците. В същото време, мозъчната им активност била измервана с електроди. След този тест тийнейджърите трябвало да слушат сричката отново. Този път, обаче, те чували и множество други разсейващи звуци. Имало различни гласове казващи безсмислени изречения. Двуезичните участници реагирали много силно на сричката. Мозъкът им показвал голяма активност. Те успявали да идентифицират точно сричката с или без разсейващите звуци. Едноезичните лица, обаче не се справяли така успешно. Техният слух не бил толкова добър, колкото този на двуезичните участници. Резултатът от експеримента изненадал изследователите. Дотогава било само известно, че музикантите имат особено добър слух. Но се оказва, че двуезичието също тренира ухото. Хората , които са двуезични постоянно се сблъскват с различни звуци. Ето защо, техният мозък трябва да разработи нови способности. Той се научава как да отличава различните езикови стимули. Изследователите сега тестват как езиковите умения засягат мозъка. Може би слухът може да се облагодетелства и когато човек учи езици по-късно в живота...