Размоўнік

be У рэстаране 1   »   ms Di restoran 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [dua puluh sembilan]

Di restoran 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малайская Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? Ada-ah --ja--tu--o-o--? A_____ m___ i__ k______ A-a-a- m-j- i-u k-s-n-? ----------------------- Adakah meja itu kosong? 0
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Say- ma-uk-- m--u-ma-a---. S___ m______ m___ m_______ S-y- m-h-k-n m-n- m-k-n-n- -------------------------- Saya mahukan menu makanan. 0
Што Вы можаце параіць? A-a--h---ng --da-b---h-ca---gka-? A_____ y___ a___ b____ c_________ A-a-a- y-n- a-d- b-l-h c-d-n-k-n- --------------------------------- Apakah yang anda boleh cadangkan? 0
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. S-ya -a-u---r. S___ m___ b___ S-y- m-h- b-r- -------------- Saya mahu bir. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Say- ma----i- -in-r--. S___ m___ a__ m_______ S-y- m-h- a-r m-n-r-l- ---------------------- Saya mahu air mineral. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Say- mah- ju---re-. S___ m___ j__ o____ S-y- m-h- j-s o-e-. ------------------- Saya mahu jus oren. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. S--a----u-----. S___ m___ k____ S-y- m-h- k-p-. --------------- Saya mahu kopi. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Sa-- -ah- ko-i ----a--s-s-. S___ m___ k___ d_____ s____ S-y- m-h- k-p- d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya mahu kopi dengan susu. 0
З цукрам, калі ласка! Tolo-g-------a-- k-pi -e-gan-g-la. T_____ b___ s___ k___ d_____ g____ T-l-n- b-r- s-y- k-p- d-n-a- g-l-. ---------------------------------- Tolong beri saya kopi dengan gula. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. Sa-a---------. S___ m___ t___ S-y- m-h- t-h- -------------- Saya mahu teh. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. Sa-----hu -eh--e--an --mo-. S___ m___ t__ d_____ l_____ S-y- m-h- t-h d-n-a- l-m-n- --------------------------- Saya mahu teh dengan lemon. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. S-y- -ahu--eh -engan--u-u. S___ m___ t__ d_____ s____ S-y- m-h- t-h d-n-a- s-s-. -------------------------- Saya mahu teh dengan susu. 0
У Вас ёсць цыгарэты? A--kah-and- m---u-yai --ko-? A_____ a___ m________ r_____ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i r-k-k- ---------------------------- Adakah anda mempunyai rokok? 0
У Вас ёсць попельніца? Adaka------ me--u--a--b---s---u r-kok? A_____ a___ m________ b____ a__ r_____ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i b-k-s a-u r-k-k- -------------------------------------- Adakah anda mempunyai bekas abu rokok? 0
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? A-aka--and--m---u---i ---etik a-i? A_____ a___ m________ p______ a___ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i p-m-t-k a-i- ---------------------------------- Adakah anda mempunyai pemetik api? 0
У мяне няма відэльца. Sa---tiad- ga--u. S___ t____ g_____ S-y- t-a-a g-r-u- ----------------- Saya tiada garpu. 0
У мяне няма нажа. S-y- -i-d----sau. S___ t____ p_____ S-y- t-a-a p-s-u- ----------------- Saya tiada pisau. 0
У мяне няма лыжкі. S--- -ia-- s-du. S___ t____ s____ S-y- t-a-a s-d-. ---------------- Saya tiada sudu. 0

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...