Ordlista

sv stor – liten   »   ms besar – kecil

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [enam puluh lapan]

besar – kecil

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska malaysiska Spela Mer
stor och liten besar --- k---l b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Elefanten är stor. Gajah --- -esa-. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Musen är liten. Ti-u- ------c--. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
mörk och ljus ge-----an-ce-ah g____ d__ c____ g-l-p d-n c-r-h --------------- gelap dan cerah 0
Natten är mörk. Ma--m-itu ----p. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Dagen är ljus. H-r- -tu -erah. H___ i__ c_____ H-r- i-u c-r-h- --------------- Hari itu cerah. 0
gammal och ung t-- da- -uda t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Datuk----- -u-a- ---ga- t--. D____ k___ s____ s_____ t___ D-t-k k-m- s-d-h s-n-a- t-a- ---------------------------- Datuk kami sudah sangat tua. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. 7--t--un--a---u dia -a--h --da. 7_ t____ d_____ d__ m____ m____ 7- t-h-n d-h-l- d-a m-s-h m-d-. ------------------------------- 70 tahun dahulu dia masih muda. 0
vacker och ful cant-- da- h-d-h c_____ d__ h____ c-n-i- d-n h-d-h ---------------- cantik dan hodoh 0
Fjärilen är vacker. R--a--------u --n-i-. R________ i__ c______ R-m---a-a i-u c-n-i-. --------------------- Rama-rama itu cantik. 0
Spindeln är ful. L-b-h-l--ah---- ---oh. L__________ i__ h_____ L-b-h-l-b-h i-u h-d-h- ---------------------- Labah-labah itu hodoh. 0
tjock och smal ge--- --n--u--s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
En kvinna på 100 kg är tjock. S-ora-g w--it- -en----be-a----0 ki--gra- -----. S______ w_____ d_____ b____ 1__ k_______ g_____ S-o-a-g w-n-t- d-n-a- b-r-t 1-0 k-l-g-a- g-m-k- ----------------------------------------------- Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. 0
En man på 50 kg är smal. S-o-a-- l--a-i-de-gan---r-t 50-----gram-kur--. S______ l_____ d_____ b____ 5_ k_______ k_____ S-o-a-g l-l-k- d-n-a- b-r-t 5- k-l-g-a- k-r-s- ---------------------------------------------- Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. 0
dyr och billig m--a----n-mur-h m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Bilen är dyr. K-r-t--i-u-mahal. K_____ i__ m_____ K-r-t- i-u m-h-l- ----------------- Kereta itu mahal. 0
Tidningen är billig. S--a---haba----u mu---. S____ k_____ i__ m_____ S-r-t k-a-a- i-u m-r-h- ----------------------- Surat khabar itu murah. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…