외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   uz biror narsani oqlamoq 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [etmish besh]

biror narsani oqlamoq 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 우즈베크어 놀다
당신은 왜 안 와요? N--- -e-m-ys-n? N___ k_________ N-g- k-l-a-s-n- --------------- Nega kelmaysan? 0
날씨가 너무 나빠요. O--hav- --da --m-n. O______ j___ y_____ O---a-o j-d- y-m-n- ------------------- Ob-havo juda yomon. 0
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. M---k-lm-y---an- ---nki-o--ha-- -u---y---n. M__ k___________ c_____ o______ j___ y_____ M-n k-l-a-a-m-n- c-u-k- o---a-o j-d- y-m-n- ------------------------------------------- Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 0
그는 왜 안 와요? N----u k-l-ay--ti? N___ u k__________ N-g- u k-l-a-a-t-? ------------------ Nega u kelmayapti? 0
그는 초대 받지 않았어요. U-t-klif-q---n-a--n. U t_____ q__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-. -------------------- U taklif qilinmagan. 0
그는 초대 받지 않아서 안 와요. U--a-l---q----ma--n----hun kelm--apt-. U t_____ q__________ u____ k__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-i u-h-n k-l-a-a-t-. -------------------------------------- U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 0
당신은 왜 안 와요? Ne-- -e--a----iz? N___ k___________ N-g- k-l-a-a-s-z- ----------------- Nega kelmayapsiz? 0
저는 시간이 없어요. Me---g----t-m y--. M_____ v_____ y___ M-n-n- v-q-i- y-q- ------------------ Mening vaqtim yoq. 0
저는 시간이 없어서 안 가요. V-------o--igi -c--- k---ayapm-n. V_____ y______ u____ k___________ V-q-i- y-q-i-i u-h-n k-l-a-a-m-n- --------------------------------- Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 0
당신은 왜 안 머물러요? ne-a -o-ma---n n___ q________ n-g- q-l-a-s-n -------------- nega qolmaysan 0
저는 아직 일해야 해요. Me--i-hla---m -er--. M__ i________ k_____ M-n i-h-a-h-m k-r-k- -------------------- Men ishlashim kerak. 0
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. M-- -olm--m----ch--k- h-l----hl---i---er--. M__ q_________ c_____ h___ i________ k_____ M-n q-l-a-m-n- c-u-k- h-l- i-h-a-h-m k-r-k- ------------------------------------------- Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 0
당신은 왜 벌써 가세요? N-ga-kety-p--n? N___ k_________ N-g- k-t-a-s-n- --------------- Nega ketyapsan? 0
저는 피곤해요. M-- c--rcha--n-an. M__ c_____________ M-n c-a-c-a-a-m-n- ------------------ Men charchaganman. 0
저는 피곤해서 가요. Me-------h--ani- uchun kety--m--. M__ c___________ u____ k_________ M-n c-a-c-a-a-i- u-h-n k-t-a-m-n- --------------------------------- Men charchaganim uchun ketyapman. 0
당신은 왜 벌써 가세요? N-g---ayd-yap---? N___ h___________ N-g- h-y-a-a-s-z- ----------------- Nega haydayapsiz? 0
벌써 늦었어요. A-l-qachon-k--h. A_________ k____ A-l-q-c-o- k-c-. ---------------- Allaqachon kech. 0
저는 벌써 늦어서 가요. Kech bolg-n- --h-n--ayd--apm-n. K___ b______ u____ h___________ K-c- b-l-a-i u-h-n h-y-a-a-m-n- ------------------------------- Kech bolgani uchun haydayapman. 0

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.