외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   hr nešto obrazložiti 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 크로아티아어 놀다
당신은 왜 안 와요? Z--t--ne----a--t-? Z____ n_ d________ Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
날씨가 너무 나빠요. Vri-e-e--e-ta-- loše. V______ j_ t___ l____ V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. N- ----zim-j-r je--r-j--- tak- -o--. N_ d______ j__ j_ v______ t___ l____ N- d-l-z-m j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ------------------------------------ Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. 0
그는 왜 안 와요? Za-to--- -- do--z-? Z____ o_ n_ d______ Z-š-o o- n- d-l-z-? ------------------- Zašto on ne dolazi? 0
그는 초대 받지 않았어요. O- --j--p-----. O_ n___ p______ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
그는 초대 받지 않아서 안 와요. O--ne -ol-z-----------p-zv-n. O_ n_ d_____ j__ n___ p______ O- n- d-l-z- j-r n-j- p-z-a-. ----------------------------- On ne dolazi jer nije pozvan. 0
당신은 왜 안 와요? Z--t- n----l-zi-? Z____ n_ d_______ Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
저는 시간이 없어요. Ne--m v---ena. N____ v_______ N-m-m v-e-e-a- -------------- Nemam vremena. 0
저는 시간이 없어서 안 가요. Ne---l-zim j-r -emam--r----a. N_ d______ j__ n____ v_______ N- d-l-z-m j-r n-m-m v-e-e-a- ----------------------------- Ne dolazim jer nemam vremena. 0
당신은 왜 안 머물러요? Zaš-- -e---t-neš? Z____ n_ o_______ Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
저는 아직 일해야 해요. Mo-a---oš-rad-t-. M____ j__ r______ M-r-m j-š r-d-t-. ----------------- Moram još raditi. 0
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. Ne o-taj-m -er m--am -oš-raditi. N_ o______ j__ m____ j__ r______ N- o-t-j-m j-r m-r-m j-š r-d-t-. -------------------------------- Ne ostajem jer moram još raditi. 0
당신은 왜 벌써 가세요? Za-t- --ć--------e? Z____ v__ o________ Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
저는 피곤해요. Um-r---- u--r-- --m. U_____ / u_____ s___ U-o-a- / u-o-n- s-m- -------------------- Umoran / umorna sam. 0
저는 피곤해서 가요. O-l--im jer-s-m -mo--- - umorna. O______ j__ s__ u_____ / u______ O-l-z-m j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. -------------------------------- Odlazim jer sam umoran / umorna. 0
당신은 왜 벌써 가세요? Z-š-o-v-ć od--zit-? Z____ v__ o________ Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
벌써 늦었어요. Već j- -as-o. V__ j_ k_____ V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
저는 벌써 늦어서 가요. O---zi---a-o-j-r je--eć kas-o. O______ z___ j__ j_ v__ k_____ O-l-z-m z-t- j-r j- v-ć k-s-o- ------------------------------ Odlazim zato jer je već kasno. 0

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.