Тілашар

kk Оқу және жазу   »   am ማንበብ እና መጻፍ

6 [алты]

Оқу және жазу

Оқу және жазу

6 [ስድስት]

6 [ስድስት]

ማንበብ እና መጻፍ

manibebi ina mets’afi

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Amharic Ойнау Көбірек
Мен оқимын. እ- -ነባለው። እ_ አ_____ እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
in- --eb-l-wi. i__ ā_________ i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
Мен бір әріп оқимын. እኔ -ደል---ባ-ው። እ_ ፊ__ አ_____ እ- ፊ-ል አ-ባ-ው- ------------- እኔ ፊደል አነባለው። 0
inē-----li--n--al-w-. i__ f_____ ā_________ i-ē f-d-l- ā-e-a-e-i- --------------------- inē fīdeli ānebalewi.
Мен бір сөз оқимын. እኔ ቃል---ባለው። እ_ ቃ_ አ_____ እ- ቃ- አ-ባ-ው- ------------ እኔ ቃል አነባለው። 0
in- --a-i ā-eb-le-i. i__ k____ ā_________ i-ē k-a-i ā-e-a-e-i- -------------------- inē k’ali ānebalewi.
Мен бір сөйлем оқимын. እ- -ረፍ--ነገ- አ----። እ_ አ___ ነ__ አ_____ እ- አ-ፍ- ነ-ር አ-ባ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። 0
i-ē ---f-t- -e--r- ā-eb-l---. i__ ā______ n_____ ā_________ i-ē ā-e-i-e n-g-r- ā-e-a-e-i- ----------------------------- inē ārefite negeri ānebalewi.
Мен бір хат оқимын. እ-----ቤ -ነ---። እ_ ደ___ አ_____ እ- ደ-ዳ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ አነባለው። 0
inē---b--ab- ā----l--i. i__ d_______ ā_________ i-ē d-b-d-b- ā-e-a-e-i- ----------------------- inē debidabē ānebalewi.
Мен бір кітап оқимын. እ--መ--ፍ አነባለው። እ_ መ___ አ_____ እ- መ-ሐ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ አነባለው። 0
inē ---s-i--ā-------a--w-. i__ m_________ ā_________ i-ē m-t-’-h-ā-i ā-e-a-e-i- -------------------------- inē mets’iḥāfi ānebalewi.
Мен оқимын. እኔ አ-ባ-ው። እ_ አ_____ እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
i-- ān-----wi. i__ ā_________ i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
Сен оқисың. አንተ/አ-ቺ ታነባ-ህ/---ቢ--ሽ። አ______ ታ_____ ታ______ አ-ተ-አ-ቺ ታ-ባ-ህ- ታ-ቢ-ለ-። ---------------------- አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። 0
ānite/ān---- t-n---leh-- t-ne--y---sh-. ā___________ t__________ t_____________ ā-i-e-ā-i-h- t-n-b-l-h-/ t-n-b-y-l-s-i- --------------------------------------- ānite/ānichī tanebalehi/ tanebīyaleshi.
Ол оқиды. እ- ያ---። እ_ ያ____ እ- ያ-ባ-። -------- እሱ ያነባል። 0
isu --ne-ali. i__ y________ i-u y-n-b-l-. ------------- isu yanebali.
Мен жазамын. እ- --ፋ--። እ_ እ_____ እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
inē i-s-----e-i. i__ i___________ i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
Мен бір әріп жазамын. እ- ፊ-ል እ--ለው። እ_ ፊ__ እ_____ እ- ፊ-ል እ-ፋ-ው- ------------- እኔ ፊደል እጽፋለው። 0
i-ē-fī--li it-’if---w-. i__ f_____ i___________ i-ē f-d-l- i-s-i-a-e-i- ----------------------- inē fīdeli its’ifalewi.
Мен бір сөз жазамын. እ---------ው። እ_ ቃ_ እ_____ እ- ቃ- እ-ፋ-ው- ------------ እኔ ቃል እጽፋለው። 0
i-ē-k-a-----s’i-al-wi. i__ k____ i___________ i-ē k-a-i i-s-i-a-e-i- ---------------------- inē k’ali its’ifalewi.
Мен бір сөйлем жазамын. እኔ አረ---ነገር እጽፋለ-። እ_ አ___ ነ__ እ_____ እ- አ-ፍ- ነ-ር እ-ፋ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። 0
in- -refite --g--i--ts-i----w-. i__ ā______ n_____ i___________ i-ē ā-e-i-e n-g-r- i-s-i-a-e-i- ------------------------------- inē ārefite negeri its’ifalewi.
Мен бір хат жазамын. እኔ -ብ----ጽ-ለ-። እ_ ደ___ እ_____ እ- ደ-ዳ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። 0
inē -e-id-b- -ts’if--ewi. i__ d_______ i___________ i-ē d-b-d-b- i-s-i-a-e-i- ------------------------- inē debidabē its’ifalewi.
Мен бір кітап жазамын. እኔ መጽሐ---ጽ---። እ_ መ___ እ_____ እ- መ-ሐ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። 0
i-ē me-s----āfi-its-if-l--i. i__ m_________ i___________ i-ē m-t-’-h-ā-i i-s-i-a-e-i- ---------------------------- inē mets’iḥāfi its’ifalewi.
Мен жазамын. እኔ------። እ_ እ_____ እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
in--i-s-ifa-e--. i__ i___________ i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
Сен жазасың. አ-ተ/-ንቺ-ትጽፋለ-/--ፊ--ሽ። አ______ ት____________ አ-ተ-አ-ቺ ት-ፋ-ህ-ት-ፊ-ለ-። --------------------- አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። 0
ān-te---i-h- -it---fa-e--/tits-i----le-h-. ā___________ t____________________________ ā-i-e-ā-i-h- t-t-’-f-l-h-/-i-s-i-ī-a-e-h-. ------------------------------------------ ānite/ānichī tits’ifalehi/tits’ifīyaleshi.
Ол жазады. እ- -ጽፋል። እ_ ይ____ እ- ይ-ፋ-። -------- እሱ ይጽፋል። 0
is----ts--f-li. i__ y__________ i-u y-t-’-f-l-. --------------- isu yits’ifali.

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...