ფრაზა წიგნი

ka ზმნიზედები   »   he ‫תארי הפועל‬

100 [ასი]

ზმნიზედები

ზმნიზედები

‫100 [מאה]‬

100 [me'ah]

‫תארי הפועל‬

te'arey hapo'al

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ებრაული თამაში მეტი
ერთხელ უკვე – ჯერ არასოდეს ‫-בר – עדי-- -א‬ ‫___ – ע____ ל__ ‫-ב- – ע-י-ן ל-‬ ---------------- ‫כבר – עדיין לא‬ 0
kvar-- ---y--lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
ყოფილხართ როდესმე ბერლინში? ‫הי----בר--ברל-ן?‬ ‫____ כ__ ב_______ ‫-י-ת כ-ר ב-ר-י-?- ------------------ ‫היית כבר בברלין?‬ 0
kv-r – ---y---o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
არა, ჯერ არასოდეს. ‫----ע--ין-לא-‬ ‫___ ע____ ל___ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
k--r-–-a--yn--o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
ვინმე – არავინ ‫-יש-- ---- -ח-‬ ‫_____ – א_ א___ ‫-י-ה- – א- א-ד- ---------------- ‫מישהו – אף אחד‬ 0
h--t-/---t ---r--eb-rli-? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
იცნობთ აქ ვინმეს? ‫א- / - -------ה--א- מיש-ו-‬ ‫__ / ה מ___ / ה כ__ מ______ ‫-ת / ה מ-י- / ה כ-ן מ-ש-ו-‬ ---------------------------- ‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ 0
h--t---ai---v-r-b------n? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
არა, აქ არავის ვიცნობ. ‫--,---י לא מ--ר --- כא- -- ----‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה כ__ א_ א____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה כ-ן א- א-ד-‬ --------------------------------- ‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ 0
h-i-a-ha-- -----beb-----? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
კიდევ – მეტი აღარ. ‫ע-י-ן - ----ל-‬ ‫_____ – כ__ ל__ ‫-ד-י- – כ-ר ל-‬ ---------------- ‫עדיין – כבר לא‬ 0
lo, -d--n lo. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
კიდევ დიდხანს რჩებით აქ? ‫-ת---ה נשאר /-ת ע-ד -ר-ה-‬ ‫__ / ה נ___ / ת ע__ ה_____ ‫-ת / ה נ-א- / ת ע-ד ה-ב-?- --------------------------- ‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ 0
l-, --ay- lo. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
არა, აქ დიდხანს აღარ ვრჩები. ‫ל------ -א -שאר---- --ד ה--ה ז-ן-‬ ‫___ א__ ל_ נ___ / ת ע__ ה___ ז____ ‫-א- א-י ל- נ-א- / ת ע-ד ה-ב- ז-ן-‬ ----------------------------------- ‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ 0
l-, a-a-- l-. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
კიდევ რამე – მეტი არაფერი ‫-ו- מ--ו-– ---י--ר‬ ‫___ מ___ – ל_ י____ ‫-ו- מ-ה- – ל- י-ת-‬ -------------------- ‫עוד משהו – לא יותר‬ 0
m---e-----a----ad m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
გნებავთ კიდევ რაიმეს დალევა? ‫--צה - י -ש--ת ע-- מ-ה-?‬ ‫____ / י ל____ ע__ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ע-ד מ-ה-?- -------------------------- ‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ 0
m-she-- –-a- -x-d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
არა, აღარაფერი მინდა. ‫-א,-א-י -- -ו---לשת----ו-ר.‬ ‫___ א__ ל_ ר___ ל____ י_____ ‫-א- א-י ל- ר-צ- ל-ת-ת י-ת-.- ----------------------------- ‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ 0
mishehu – ---exad m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
უკვე რაიმე – ჯერ არაფერი ‫כ-ר -שה--- עד--- --ו-‬ ‫___ מ___ – ע____ כ____ ‫-ב- מ-ה- – ע-י-ן כ-ו-‬ ----------------------- ‫כבר משהו – עדיין כלום‬ 0
a----at--ek--/----r---ka---mish-h-? a______ m____________ k___ m_______ a-a-/-t m-k-r-m-k-r-h k-'- m-s-e-u- ----------------------------------- atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?
მიირთვით უკვე რამე? ‫-כ----בר-מש-ו?‬ ‫____ כ__ מ_____ ‫-כ-ת כ-ר מ-ה-?- ---------------- ‫אכלת כבר משהו?‬ 0
lo, ani--o -ek--/--k---h-ka-- a- -xa-. l__ a__ l_ m____________ k___ a_ e____ l-, a-i l- m-k-r-m-k-r-h k-'- a- e-a-. -------------------------------------- lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.
არა, მე ჯერ არაფერი მიჭამია. ‫--- עדי-ן--- --ל-י-ש-- -בר.‬ ‫___ ע____ ל_ א____ ש__ ד____ ‫-א- ע-י-ן ל- א-ל-י ש-ם ד-ר-‬ ----------------------------- ‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ 0
a-a-- –-kva- lo a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
კიდევ ვინმე – მეტი არავინ ‫ע---מ--הו---לא--- אח-‬ ‫___ מ____ – ל_ א_ א___ ‫-ו- מ-ש-ו – ל- א- א-ד- ----------------------- ‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ 0
a--y- - ---- -o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
უნდა ვინმეს კიდევ ყავა? ‫ע-ד מ--הו ---ה --ה-‬ ‫___ מ____ ר___ ק____ ‫-ו- מ-ש-ו ר-צ- ק-ה-‬ --------------------- ‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ 0
ada-- ---v-r-lo a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
არა, მეტს არავის. ‫לא, אף-אח--ל-----ה-‬ ‫___ א_ א__ ל_ ר_____ ‫-א- א- א-ד ל- ר-צ-.- --------------------- ‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ 0
at--/----i-h--r/-i-h-er-t--d ha----? a______ n________________ o_ h______ a-a-/-t n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e-? ------------------------------------ atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?

არაბული ენა

არაბული ენა ერთ-ერთი უმნიშვნელოვანესი ენაა მთელ მსოფლიოში. არაბულად 300 მილიონზე მეტი ადამიანი ლაპარაკობს . ისინი 20-ზე მეტ სხვადასხვა ქვეყანაში ცხოვრობენ. არაბული აფრო-აზიურ ენებს მიეკუთვნება. არაბული ენა ათასობით წლის წინ წარმოიშვა. ამ ენაზე პირველად არაბეთის ნახევარკუნძულზე ლაპარაკობდნენ. მას შემდეგ არაბული იქედან გავრცელდა. სალაპარაკო არაბული ძალიან განსხვავდება სალიტერატურო ენისგან. არსებობს ასევე უამრავი სხვადასხვა არაბული დიალექტი. შეიძლება ითქვას, რომ არაბულ ენაზე ყველა რეგიონში განსხვავებულად ლაპარაკობენ. სხვადასხვა დიალექტზე მოლაპარაკეებს ხშირად ერთმანეთის საერთოდ არ ესმით. ამიტომ ხდება არაბული ფილმების დუბლირება. მხოლოდ ამ გზით შეიძლება ისინი გასაგები გახდეს მთელი არაბულენოვანი რეგიონისთვის. კლასიკურ სალიტერატურო არაბულ ენაზე დღეს თითქმის აღარ ლაპარაკობენ. ის მხოლოდ წერილობითი ფორმით არსებობს. წიგნებში და გაზეთებში კლასიკური სალიტერატურო არაბული ენა გამოიყენება. დღეს საერთოდ არ არსებობს ტექნიკური არაბული ენა. ამიტომ ტექნიკური ტერმინები ჩვეულებრივ სხვა ენებიდან შემოდის. ინგლისური და ფრანგული უფრო მეტად დომინირებს ამ რეგიონში, ვიდრე ნებისმიერი სხვა ენა. უკანასკნელ წლებში მნიშვნელოვნად გაიზარდა ინტერესი არაბულის მიმართ. სულ უფრო და უფრო მეტ ხალხს უნდა არაბულის სწავლა. კურსები არსებობს ყველა უნივერსიტეტში და ბევრ სკოლაში. უამრავი ადამიანი თვლის, რომ არაბული დამწერლობა განსაკუთრებით საინტერესოა. არაბულ ენაზე მარჯვნიდან მარცხნივ წერენ. არაბული გამოთქმა და გრამატიკა არცთუ ისე ადვილია. არსებობს ბევრი ისეთ ბგერა და წესი, რომლებიც სხვა ენებში არ არის. სწავლის დროს საჭიროა გარკვეული თანამიმდევრობის დაცვა. პირველ რიგში გამოთქმა, მერე გრამატიკა, მერე - წერა...