Frasario

it grande – piccolo   »   ml വലിയ ചെറിയ

68 [sessantotto]

grande – piccolo

grande – piccolo

68 [അറുപത്തിയെട്ട്]

68 [arupathiyettu]

വലിയ ചെറിയ

valiya cheriya

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Malayalam Suono di più
grande e piccolo വല-തു- ച----ുമായ വ__ ചെ____ വ-ു-ു- ച-റ-ത-മ-യ ---------------- വലുതും ചെറുതുമായ 0
v-liya-c-eri-a v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
L’elefante è grande. ആ--വ---ാ--. ആ_ വ____ ആ- വ-ു-ാ-്- ----------- ആന വലുതാണ്. 0
va-i-- -h--iya v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Il topo è piccolo. മ--്-ച---താ-്. മൗ_ ചെ____ മ-സ- ച-റ-ത-ണ-. -------------- മൗസ് ചെറുതാണ്. 0
v--uth---c-er-t--ma-ya v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
scuro e chiaro ഇര---ട-ം -െ-ി--ച-ും ഇ___ വെ____ ഇ-ു-്-ു- വ-ള-ച-ച-ു- ------------------- ഇരുട്ടും വെളിച്ചവും 0
va---hum -her---u--aya v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
La notte è scura. രാത്ര---രുട്ടാ-്. രാ__ ഇ_____ ര-ത-ര- ഇ-ു-്-ാ-്- ----------------- രാത്രി ഇരുട്ടാണ്. 0
v---th-m -herut----a-a v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Il giorno è chiaro. ദ--സ----ളിച്-മുള---ാ--. ദി__ തെ_________ ദ-വ-ം ത-ള-ച-ച-ു-്-ത-ണ-. ----------------------- ദിവസം തെളിച്ചമുള്ളതാണ്. 0
aa----alut-a-nu. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
giovane e vecchio വൃ---രും-ച-റുപ---്--രും വൃ___ ചെ______ വ-ദ-ധ-ു- ച-റ-പ-പ-്-ാ-ു- ----------------------- വൃദ്ധരും ചെറുപ്പക്കാരും 0
a--- --lu--aan-. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
Nostro nonno è molto anziano. ഞ-്ങ--ടെ-മ---തച-ഛ---വ-രെ-പ്രായ---്--. ഞ____ മു_____ വ__ പ്______ ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ന- വ-ര- പ-ര-യ-ു-്-്- ------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തച്ഛന് വളരെ പ്രായമുണ്ട്. 0
a--a-v---t-a--u. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
Settant’anni fa era ancora giovane. 70 -----മു---് അ-്ദ--ം-ച-റ--്-മാ-----്നു. 7_ വ__ മു__ അ___ ചെ_________ 7- വ-ഷ- മ-മ-പ- അ-്-േ-ം ച-റ-പ-പ-ാ-ി-ു-്-ു- ----------------------------------------- 70 വർഷം മുമ്പ് അദ്ദേഹം ചെറുപ്പമായിരുന്നു. 0
m-us --er-tha---. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
bello e brutto മ-ോഹ-വ-ം വൃത--ിക----ത-ം മ____ വൃ______ മ-ോ-ര-ു- വ-ത-ത-ക-ട-ട-ു- ----------------------- മനോഹരവും വൃത്തികെട്ടതും 0
m--- --eru-haanu. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
La farfalla è bella. ചിത്-ശ----മ--ഹ--ാണ-. ചി_____ മ______ ച-ത-ര-ല-ം മ-ോ-ര-ാ-്- -------------------- ചിത്രശലഭം മനോഹരമാണ്. 0
m--s ---r-th-a-u. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
Il ragno è brutto. ചിലന്-- വ--്ത-കെ-്ടതാണ-. ചി___ വൃ________ ച-ല-്-ി വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-്- ------------------------ ചിലന്തി വൃത്തികെട്ടതാണ്. 0
i-uttu--veli-hav-m i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
grasso e magro ത--ച്---- --------ും ത____ മെ____ ത-ി-്-ത-ം മ-ല-ഞ-ഞ-ു- -------------------- തടിച്ചതും മെലിഞ്ഞതും 0
ir-t--m ve-i---v-m i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Una donna di 100 chili è grassa. 100--ി-- -ാര-ുള-- സ്ത്-ീ ---ച്ച--ാ--. 1__ കി_ ഭാ____ സ്__ ത_______ 1-0 ക-ല- ഭ-ര-ു-്- സ-ത-ര- ത-ി-്-വ-ാ-്- ------------------------------------- 100 കിലോ ഭാരമുള്ള സ്ത്രീ തടിച്ചവളാണ്. 0
ir-tt-m-v-l--h--um i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Un uomo di 50 chili è magro. 1-0 --ണ്ട് ----ക------മ-ുഷ--ൻ-മ-ലി-്ഞവ----. 1__ പൗ__ തൂ_____ മ____ മെ_______ 1-0 പ-ണ-ട- ത-ക-ക-ു-്- മ-ു-്-ൻ മ-ല-ഞ-ഞ-ന-ണ-. ------------------------------------------- 100 പൗണ്ട് തൂക്കമുള്ള മനുഷ്യൻ മെലിഞ്ഞവനാണ്. 0
ra-th-i iru---an-. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
caro e non caro / costoso e non costoso ചെലവ--ിയ-ു--വ--ക--ഞ്ഞത-ം ചെ_____ വി______ ച-ല-േ-ി-ത-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ു- ------------------------ ചെലവേറിയതും വിലകുറഞ്ഞതും 0
raa-h-i---utta-n-. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
La macchina è cara / costosa. കാ--ചെല-േ-------. കാ_ ചെ_______ ക-ർ ച-ല-േ-ി-ത-ണ-. ----------------- കാർ ചെലവേറിയതാണ്. 0
r----ri irutt-a--. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Il giornale non è caro / costoso. പത-രം --ല-----ഞ-ാ-്. പ__ വി________ പ-്-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ാ-്- -------------------- പത്രം വിലകുറഞ്ഞതാണ്. 0
di---am---e--c-a-ul----a---. d______ t___________________ d-v-s-m t-e-i-h-m-l-a-h-a-u- ---------------------------- divasam thelichamullathaanu.

Code-Switching

Sempre più persone crescono bilingue, sono in grado di parlare più di una lingua. Molte di loro cambiano frequentemente il codice linguistico in cui si esprimono, anche a seconda della situazione. Per esempio, al lavoro parlano una lingua, a casa ne parlano un’altra, adattandosi all’ambiente che li circonda. Vi è, inoltre, la possibilità di cambiare lingua spontaneamente, fenomeno noto come Code-Switching . Durante il Code-Switching, il parlante alterna una lingua con un’altra. Non si conosce tuttora la motivazione. Spesso il parlante non riesce a trovare la parola giusta in una lingua, mentre è in grado di esprimersi meglio nell’altra. Un’ulteriore motivazione potrebbe essere la maggiore padronanza d’espressione in una lingua, che viene impiegata in situazioni private o personali. A volte, una data parola non è presente in una lingua e, cambiando codice, si riesce ad ovviare al problema. Si può parlare nell’altra lingua anche per non farsi capire. Il Code-Switching funziona, pertanto, come un linguaggio segreto. In passato, era oggetto di critiche, perché si pensava che il parlante non fosse in grado di esprimersi in nessuna lingua correttamente. Oggi, le considerazioni sono molto diverse. Il Code-Switching è stato riconosciuto quale ulteriore competenza linguistica di un parlante. Osservare queste persone mentre parlano è molto interessante. Infatti, non solo cambia il loro codice linguistico, ma anche altri elementi tipici della comunicazione. Molti cominciano a parlare più velocemente, più chiaro o con un accento più forte. Altri utilizzano all’improvviso una maggiore gestualità o mimica. Il Code-Switching è un po’ anche un Culture-Switching.