Frasario

it Negazione 2   »   ml നിഷേധം 2

65 [sessantacinque]

Negazione 2

Negazione 2

65 [അറുപത്തഞ്ച്]

65 [arupathanju]

നിഷേധം 2

nishedham 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Malayalam Suono di più
È caro l’anello? മ-തി-ം--ില-േ---താണ-? മോ__ വി_______ മ-ത-ര- വ-ല-േ-ി-ത-ണ-? -------------------- മോതിരം വിലയേറിയതാണോ? 0
n-sh--ha--2 n________ 2 n-s-e-h-m 2 ----------- nishedham 2
No, costa solo cento Euro. ഇ-്-- ---ന്-നൂ-- യ----മാത--മേ-വ-ല----ള-. ഇ___ ഇ__ നൂ_ യൂ_ മാ___ വി_____ ഇ-്-, ഇ-ി-് ന-റ- യ-റ- മ-ത-ര-േ വ-ല-ു-്-ൂ- ---------------------------------------- ഇല്ല, ഇതിന് നൂറ് യൂറോ മാത്രമേ വിലയുള്ളൂ. 0
n-shedh-- 2 n________ 2 n-s-e-h-m 2 ----------- nishedham 2
Ma io ne ho solo cinquanta. പക്-െ -ന---ക്--മ്---യ-ള-ള-. പ__ എ___ അ_______ പ-്-െ എ-ി-്-് അ-്-ത-യ-ള-ള-. --------------------------- പക്ഷെ എനിക്ക് അമ്പതേയുള്ളൂ. 0
m-----a- vi---er-y--h--no? m_______ v________________ m-t-i-a- v-l-y-r-y-t-a-n-? -------------------------- mothiram vilayeriyathaano?
Sei pronto? നി---ൾ-ക-ി-്ഞോ? നി___ ക____ ന-ങ-ങ- ക-ി-്-േ-? ---------------- നിങ്ങൾ കഴിഞ്ഞോ? 0
m-th-ra- -i-a-e---atha-no? m_______ v________________ m-t-i-a- v-l-y-r-y-t-a-n-? -------------------------- mothiram vilayeriyathaano?
No, non ancora. ഇല്-,---ുവ-- ഇല്ല. ഇ___ ഇ___ ഇ___ ഇ-്-, ഇ-ു-ര- ഇ-്-. ------------------ ഇല്ല, ഇതുവരെ ഇല്ല. 0
mo--ira- ---a-e----t-a-n-? m_______ v________________ m-t-i-a- v-l-y-r-y-t-a-n-? -------------------------- mothiram vilayeriyathaano?
Sono pronto fra un momento. എ---ാ---ാൻ----------ത-യാക---ം. എ___ ഞാ_ ഉ__ പൂ_______ എ-്-ാ- ഞ-ൻ ഉ-ൻ പ-ർ-്-ി-ാ-്-ു-. ------------------------------ എന്നാൽ ഞാൻ ഉടൻ പൂർത്തിയാക്കും. 0
il-a- ---i------ --ro --ath-am- --l--ul--. i____ i_____ n__ e___ m________ v_________ i-l-, i-h-n- n-t e-r- m-a-h-a-e v-l-y-l-u- ------------------------------------------ illa, ithinu nut euro maathrame vilayullu.
Vorresti ancora della minestra? ന---ങ-ക്ക് --റ--ച് ക-ടി സൂ-്പ്-വ---? നി_____ കു___ കൂ_ സൂ__ വേ__ ന-ങ-ങ-ക-ക- ക-റ-്-് ക-ട- സ-പ-പ- വ-ണ-? ------------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് കുറച്ച് കൂടി സൂപ്പ് വേണോ? 0
illa--i-hinu nut--u-o --a--rame vila-u-l-. i____ i_____ n__ e___ m________ v_________ i-l-, i-h-n- n-t e-r- m-a-h-a-e v-l-y-l-u- ------------------------------------------ illa, ithinu nut euro maathrame vilayullu.
No, non ne voglio più. ഇ--ല,-എനിക്ക്-----ഒ--നു- വേണ്ട. ഇ___ എ___ ഇ_ ഒ__ വേ___ ഇ-്-, എ-ി-്-് ഇ-ി ഒ-്-ു- വ-ണ-ട- ------------------------------- ഇല്ല, എനിക്ക് ഇനി ഒന്നും വേണ്ട. 0
i-l-,-i-hi-u-nu--eu-o-------a-- --lay-llu. i____ i_____ n__ e___ m________ v_________ i-l-, i-h-n- n-t e-r- m-a-h-a-e v-l-y-l-u- ------------------------------------------ illa, ithinu nut euro maathrame vilayullu.
Ma ancora un gelato. എ-്നാൽ ഒരു ഐ--ക---- --ടി. എ___ ഒ_ ഐ___ കൂ__ എ-്-ാ- ഒ-ു ഐ-്-്-ീ- ക-ട-. ------------------------- എന്നാൽ ഒരു ഐസ്ക്രീം കൂടി. 0
pa-----e-ik-u -mba--eyull-. p_____ e_____ a____________ p-k-h- e-i-k- a-b-t-e-u-l-. --------------------------- pakshe enikku ambatheyullu.
Abiti qui da tanto tempo? ന-ങ--ൾ--വിട- -ള---്---- ത-മസ-ച്-ിര-ന്ന-? നി___ ഇ__ വ_____ താ________ ന-ങ-ങ- ഇ-ി-െ വ-ര-ക-ക-ല- ത-മ-ി-്-ി-ു-്-ോ- ---------------------------------------- നിങ്ങൾ ഇവിടെ വളരെക്കാലം താമസിച്ചിരുന്നോ? 0
pa-she-e-i--- ---a--ey-ll-. p_____ e_____ a____________ p-k-h- e-i-k- a-b-t-e-u-l-. --------------------------- pakshe enikku ambatheyullu.
No, solo da un mese. ഇ-്-- ഒ-- മ----മാ-്--. ഇ___ ഒ_ മാ_ മാ___ ഇ-്-, ഒ-ു മ-സ- മ-ത-ര-. ---------------------- ഇല്ല, ഒരു മാസം മാത്രം. 0
pa-she-enik-- -mb-th-y-l-u. p_____ e_____ a____________ p-k-h- e-i-k- a-b-t-e-u-l-. --------------------------- pakshe enikku ambatheyullu.
Ma conosco già molta gente. പക--------്ക--ഇതി-ക- ഒ---ാ-്--േ-- അ-ിയാ-. പ__ എ___ ഇ___ ഒ___ പേ_ അ___ പ-്-െ എ-ി-്-് ഇ-ി-ക- ഒ-ു-ാ-് പ-ര- അ-ി-ാ-. ----------------------------------------- പക്ഷെ എനിക്ക് ഇതിനകം ഒരുപാട് പേരെ അറിയാം. 0
ni-g-- ---hin-e--? n_____ k__________ n-n-a- k-z-i-j-a-? ------------------ ningal kazhinjeaa?
Vai a casa domani? ന--ന-ളെ-വീ-്--ലേക-ക---ോ--ക---ോ നീ നാ_ വീ_____ പോ____ ന- ന-ള- വ-ട-ട-ല-ക-ക- പ-വ-ക-ാ-ോ ------------------------------ നീ നാളെ വീട്ടിലേക്ക് പോവുകയാണോ 0
nin--- ----in----? n_____ k__________ n-n-a- k-z-i-j-a-? ------------------ ningal kazhinjeaa?
No, solo per il fine settimana. ഇ---- -ാരാന്ത്യ--തി- മാ--ര-. ഇ___ വാ_______ മാ___ ഇ-്-, വ-ര-ന-ത-യ-്-ി- മ-ത-ര-. ---------------------------- ഇല്ല, വാരാന്ത്യത്തിൽ മാത്രം. 0
n----l k-zhi--e--? n_____ k__________ n-n-a- k-z-i-j-a-? ------------------ ningal kazhinjeaa?
Ma io ritorno già domenica. എ-്നാൽ ഞ-യ-ാഴ്ച-----ത-ര----െ--ത--. എ___ ഞാ____ ഞാ_ തി______ എ-്-ാ- ഞ-യ-ാ-്- ഞ-ൻ ത-ര-ച-ച-ത-ത-ം- ---------------------------------- എന്നാൽ ഞായറാഴ്ച ഞാൻ തിരിച്ചെത്തും. 0
il--- ith--a-e----a. i____ i_______ i____ i-l-, i-h-v-r- i-l-. -------------------- illa, ithuvare illa.
Tua figlia è già adulta? നിങ്-ള-ട- മകൾ ----രെ----ന---? നി____ മ__ ഇ___ വ_____ ന-ങ-ങ-ു-െ മ-ൾ ഇ-ു-ര- വ-ർ-്-ോ- ----------------------------- നിങ്ങളുടെ മകൾ ഇതുവരെ വളർന്നോ? 0
il-----th-v--e i-l-. i____ i_______ i____ i-l-, i-h-v-r- i-l-. -------------------- illa, ithuvare illa.
No, ha appena diciassette anni. ഇ---,-അവ-ക--് -ത-ന-ഴ---യ-്സ--ആയ-ട്-ുള്ള-. ഇ___ അ____ പ___ വ___ ആ______ ഇ-്-, അ-ൾ-്-് പ-ി-േ-ു വ-സ-സ- ആ-ി-്-ു-്-ൂ- ----------------------------------------- ഇല്ല, അവൾക്ക് പതിനേഴു വയസ്സേ ആയിട്ടുള്ളൂ. 0
i--a---t-u---- i---. i____ i_______ i____ i-l-, i-h-v-r- i-l-. -------------------- illa, ithuvare illa.
Ma lei ha già un amico. എ--ന-ൽ--വൾക-ക്----ന-ം ഒ-- കാ---ൻ ഉ-്ട-. എ___ അ____ ഇ___ ഒ_ കാ___ ഉ___ എ-്-ാ- അ-ൾ-്-് ഇ-ി-ക- ഒ-ു ക-മ-ക- ഉ-്-്- --------------------------------------- എന്നാൽ അവൾക്ക് ഇതിനകം ഒരു കാമുകൻ ഉണ്ട്. 0
en-a----ja-- -d-n po----i---kk--. e_____ n____ u___ p______________ e-n-a- n-a-n u-a- p-o-t-i-a-k-u-. --------------------------------- ennaal njaan udan poorthiyaakkum.

Cosa ci raccontano le parole

Nel mondo ci sono milioni di libri. Nessuno sa quanti libri siano stati scritti sino ad oggi. In essi è depositato un sapere illimitato. Se potessimo leggere tutti i libri, sapremmo molte più cose sulla vita. Infatti, essi testimoniano i cambiamenti del mondo. Ogni epoca ha i suoi libri, in cui si può apprendere ciò che gli uomini ritengono importante. Purtroppo, nessuno di noi è in condizione di leggerli tutti. Oggi, la tecnica aiuta ad esaminare i testi e, con la digitalizzazione, è possibile memorizzare i libri, come se fossero dei dati, analizzando il loro contenuto. In tal modo, i linguisti riescono a seguire l’evoluzione della nostra lingua. Ancora più interessante può essere misurare la frequenza delle parole. Così facendo, si può anche riconoscere il significato che rivestono i singoli oggetti o fenomeni. Gli studiosi hanno preso in esame più di 5 milioni di libri, scritti negli ultimi cinque secoli. Nel complesso, sono stati esaminati 500 miliardi di parole. La loro frequenza d’uso fornisce indicazioni sulla vita degli uomini del passato e di oggi. Nella lingua si riflettono le idee e le diverse tendenze. Per esempio, si è scoperto che la parola uomini ha perso parte della sua importanza ed oggi è d’uso meno frequente rispetto al passato. Al contrario, la parola donne viene utilizzata molto più frequentemente. Anche ciò che mangiamo trova un riflesso negli usi semantici. Negli anni ’50 era molto in voga la parola ice cream (gelato), seguita dalle parole pizza e pasta , entrate nell’uso comune. Da qualche anno domina, invece, la parola sushi . Per chi ama le lingue, c’è una buona notizia: la nostra lingua si arricchisce ogni anno di tante parole!