Kifejezéstár

hu Úton / Útközben   »   ur ‫راستے میں‬

37 [harminchét]

Úton / Útközben

Úton / Útközben

‫37 [سینتیس]‬

sentees

‫راستے میں‬

rastay mein

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar urdu Lejátszás Több
Ő motorral megy. ‫-ہ-موٹر ---ک م----ات- -ے‬ ‫__ م___ ب___ م__ ج___ ہ__ ‫-ہ م-ٹ- ب-ئ- م-ں ج-ت- ہ-‬ -------------------------- ‫وہ موٹر بائک میں جاتا ہے‬ 0
ras--- m--n r_____ m___ r-s-a- m-i- ----------- rastay mein
Ő biciklivel megy. ‫-- س-ئ--- پے-ج-ت- --‬ ‫__ س_____ پ_ ج___ ہ__ ‫-ہ س-ئ-ک- پ- ج-ت- ہ-‬ ---------------------- ‫وہ سائیکل پے جاتا ہے‬ 0
ra-ta- m--n r_____ m___ r-s-a- m-i- ----------- rastay mein
Ő gyalog megy. ‫وہ -ی----ات- ہے‬ ‫__ پ___ ج___ ہ__ ‫-ہ پ-د- ج-ت- ہ-‬ ----------------- ‫وہ پیدل جاتا ہے‬ 0
wo- -oto- m-i--ja-r--a hai w__ m____ m___ j_ r___ h__ w-h m-t-r m-i- j- r-h- h-i -------------------------- woh motor mein ja raha hai
Ő hajózik. ‫و- پ--ی--ے-جہا----- --ت- ہے‬ ‫__ پ___ ک_ ج___ م__ ج___ ہ__ ‫-ہ پ-ن- ک- ج-ا- م-ں ج-ت- ہ-‬ ----------------------------- ‫وہ پانی کے جہاز میں جاتا ہے‬ 0
w-h---tor--ein-ja r-h- hai w__ m____ m___ j_ r___ h__ w-h m-t-r m-i- j- r-h- h-i -------------------------- woh motor mein ja raha hai
Ő csónakázik. ‫----ش-ی میں-ج--ا---‬ ‫__ ک___ م__ ج___ ہ__ ‫-ہ ک-ت- م-ں ج-ت- ہ-‬ --------------------- ‫وہ کشتی میں جاتا ہے‬ 0
woh--o--- me-- -a r-h---ai w__ m____ m___ j_ r___ h__ w-h m-t-r m-i- j- r-h- h-i -------------------------- woh motor mein ja raha hai
Ő úszik. ‫-----ر-ا-ہ-‬ ‫__ ت____ ہ__ ‫-ہ ت-ر-ا ہ-‬ ------------- ‫وہ تیرتا ہے‬ 0
w-h-cyc---p-y -a ra-a h-i w__ c____ p__ j_ r___ h__ w-h c-c-e p-y j- r-h- h-i ------------------------- woh cycle pay ja raha hai
Veszélyes ez itt? ‫-یا ی-اں پ---ط-ہ ہے-‬ ‫___ ی___ پ_ خ___ ہ___ ‫-ی- ی-ا- پ- خ-ر- ہ-؟- ---------------------- ‫کیا یہاں پر خطرہ ہے؟‬ 0
w-h---cl--p----- r-h---ai w__ c____ p__ j_ r___ h__ w-h c-c-e p-y j- r-h- h-i ------------------------- woh cycle pay ja raha hai
Veszélyes egyedül stoppolni? ‫--- اک--- ل-- --نا خط--ا- -ے-‬ ‫___ ا____ ل__ ل___ خ_____ ہ___ ‫-ی- ا-ی-ے ل-ٹ ل-ن- خ-ر-ا- ہ-؟- ------------------------------- ‫کیا اکیلے لفٹ لینا خطرناک ہے؟‬ 0
w-----c-----y-ja-ra---h-i w__ c____ p__ j_ r___ h__ w-h c-c-e p-y j- r-h- h-i ------------------------- woh cycle pay ja raha hai
Veszélyes este sétálni? ‫--ا---ت م-- --ل ق--ی-کرنا----ن-ک--ے-‬ ‫___ ر__ م__ چ__ ق___ ک___ خ_____ ہ___ ‫-ی- ر-ت م-ں چ-ل ق-م- ک-ن- خ-ر-ا- ہ-؟- -------------------------------------- ‫کیا رات میں چہل قدمی کرنا خطرناک ہے؟‬ 0
woh---id-l -a raha h-i w__ p_____ j_ r___ h__ w-h p-i-a- j- r-h- h-i ---------------------- woh paidal ja raha hai
Eltévedtünk. ‫ہ- -ل- چل---ئے ہی-‬ ‫__ غ__ چ__ گ__ ہ___ ‫-م غ-ط چ-ے گ-ے ہ-ں- -------------------- ‫ہم غلط چلے گئے ہیں‬ 0
wo-----dal-ja --h--hai w__ p_____ j_ r___ h__ w-h p-i-a- j- r-h- h-i ---------------------- woh paidal ja raha hai
Rossz úton vagyunk. ‫-م غلط ر--ت---- ہیں‬ ‫__ غ__ ر____ پ_ ہ___ ‫-م غ-ط ر-س-ے پ- ہ-ں- --------------------- ‫ہم غلط راستے پر ہیں‬ 0
w-h p-i-al j- ---a---i w__ p_____ j_ r___ h__ w-h p-i-a- j- r-h- h-i ---------------------- woh paidal ja raha hai
Vissza kell fordulnunk. ‫-م-- و----ج------ہ-ی-‬ ‫____ و___ ج___ چ______ ‫-م-ں و-پ- ج-ن- چ-ہ-ی-‬ ----------------------- ‫ہمیں واپس جانا چاہئیے‬ 0
w-- -a---ke j----z --i- -a---ha --i w__ p___ k_ j_____ m___ j_ r___ h__ w-h p-n- k- j-h-a- m-i- j- r-h- h-i ----------------------------------- woh pani ke jahaaz mein ja raha hai
Hol lehet itt parkolni? ‫-ہاں آ-می -ا-- ---ں-پا-ک کر ---ا ہ-؟‬ ‫____ آ___ گ___ ک___ پ___ ک_ س___ ہ___ ‫-ہ-ں آ-م- گ-ڑ- ک-ا- پ-ر- ک- س-ت- ہ-؟- -------------------------------------- ‫یہاں آدمی گاڑی کہاں پارک کر سکتا ہے؟‬ 0
w-h p--i-k-------- --i- -a -a-a-hai w__ p___ k_ j_____ m___ j_ r___ h__ w-h p-n- k- j-h-a- m-i- j- r-h- h-i ----------------------------------- woh pani ke jahaaz mein ja raha hai
Van itt egy parkolóhely? ‫ک---ی------ر -ا-کن---ے-‬ ‫___ ی___ ک__ پ_____ ہ___ ‫-ی- ی-ا- ک-ر پ-ر-ن- ہ-؟- ------------------------- ‫کیا یہاں کار پارکنگ ہے؟‬ 0
woh-p-ni--e ja--a--mein -a -a-a h-i w__ p___ k_ j_____ m___ j_ r___ h__ w-h p-n- k- j-h-a- m-i- j- r-h- h-i ----------------------------------- woh pani ke jahaaz mein ja raha hai
Mennyi ideig lehet itt parkolni? ‫-ت-- --- -- --اں ---- پ--- -ی -- س-تی --؟‬ ‫____ د__ ت_ ی___ گ___ پ___ ک_ ج_ س___ ہ___ ‫-ت-ی د-ر ت- ی-ا- گ-ڑ- پ-ر- ک- ج- س-ت- ہ-؟- ------------------------------------------- ‫کتنی دیر تک یہاں گاڑی پارک کی جا سکتی ہے؟‬ 0
w-h-b-at -ei- -a-r--a-hai w__ b___ m___ j_ r___ h__ w-h b-a- m-i- j- r-h- h-i ------------------------- woh boat mein ja raha hai
Síel ön? ‫کیا--پ----یین- ک-تے--یں؟‬ ‫___ آ_ ا______ ک___ ہ____ ‫-ی- آ- ا-ک-ی-گ ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------- ‫کیا آپ اسکیینگ کرتے ہیں؟‬ 0
wo- --at--ei- -a-ra-a h-i w__ b___ m___ j_ r___ h__ w-h b-a- m-i- j- r-h- h-i ------------------------- woh boat mein ja raha hai
A sílifttel megy fel? ‫-ی- آ--اس----گ-کی -فٹ -ے-ا----ج--ے-ہی--‬ ‫___ آ_ ا______ ک_ ل__ س_ ا___ ج___ ہ____ ‫-ی- آ- ا-ک-ی-گ ک- ل-ٹ س- ا-پ- ج-ت- ہ-ں-‬ ----------------------------------------- ‫کیا آپ اسکیینگ کی لفٹ سے اوپر جاتے ہیں؟‬ 0
woh-b--t--ei------aha hai w__ b___ m___ j_ r___ h__ w-h b-a- m-i- j- r-h- h-i ------------------------- woh boat mein ja raha hai
Lehet itt sífelszerelést kölcsönözni? ‫ک-- --ا- -سکیی کرائ--پر--ل-ی---؟‬ ‫___ ی___ ا____ ک____ پ_ م___ ہ___ ‫-ی- ی-ا- ا-ک-ی ک-ا-ے پ- م-ت- ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا یہاں اسکیی کرائے پر ملتی ہے؟‬ 0
w-h----r---ha --i w__ t___ r___ h__ w-h t-e- r-h- h-i ----------------- woh teer raha hai

Mikor magunkban beszélünk

A hallgatók számára sokszor furcsa, amikor valaki saját magában beszél. Ugyanakkor a legtöbb ember rendszeresen beszél magában. Pszichológusok szerint a felnőttek 95%-a beszél magában. A gyerekek játék közben majdnem mindig magukban beszélnek. Saját magunkban beszélni tehát teljesen normális. Ilyenkor a kommunikáció egy egészen sajátos formájáról beszélünk. És sok előnye van annak, ha néha saját magunkban beszélünk. Ugyanis a beszéd során rendezzük gondolatainkat. Amikor magunkban beszélünk, belső hangunk felszínre tör. Azt lehet tulajdonképpen mondani, hogy hangosan gondolkodunk. Olyan emberek beszélnek sokszor magukban, akik nagyon szétszórtak. Náluk az agy egy bizonyos része kevésbé aktív. Ezért ők szervezetlenebbek. Amikor saját magukban beszélnek, tervszerű viselkedésüket erősítik. Döntések meghozatalában is segíthet, ha magunkban beszélünk. És kiváló módszer a stressz csökkentésére. Ha saját magunkban beszélünk, koncentrálóképességünket és teljesítőképességünket erősítjük. Ugyanis kimondani valamit tovább tart mintha csak gondolnánk rá. Beszéd közben jobban felfogjuk gondolatainkat. Jobban képesek vagyunk nehéz tesztek megfejtésére, ha közben magunkban beszélünk. Ezt különböző kutatások kimutatták. Bátorságot is meríthetünk ha saját magunkban beszélünk. Sok sportoló magában beszél hogy motiválja magát. Sajnos legtöbbször negatív helyzetekben beszélünk magunkban. Ezért meg kellene próbálnunk mindent pozitívan megfogalmazni. És sokszor meg kell ismételnünk mindazt amit szeretnénk. Ezáltal a beszédünkkel képesek vagyunk tetteinket pozitívan befolyásolni. Ez sajnos csak akkor működik ha reálisan gondolkozunk!