Zbirka izraza

hr Pridjevi 3   »   ha sifafi 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

80 [tamanin]

sifafi 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hausa igra Više
Ona ima psa. T-n---- -ar-. T___ d_ k____ T-n- d- k-r-. ------------- Tana da kare. 0
Pas je velik. Kare-yana--- -ir-a. K___ y___ d_ g_____ K-r- y-n- d- g-r-a- ------------------- Kare yana da girma. 0
Ona ima velikog psa. T-----a b-b--n-kar-. T___ d_ b_____ k____ T-n- d- b-b-a- k-r-. -------------------- Tana da babban kare. 0
Ona ima kuću. t--a ---g--a t___ d_ g___ t-n- d- g-d- ------------ tana da gida 0
Kuća je mala. Gi-a- -a--n n-. G____ k____ n__ G-d-n k-d-n n-. --------------- Gidan kadan ne. 0
Ona ima malu kuću. Ta-- d----r---n----a. T___ d_ k______ g____ T-n- d- k-r-m-n g-d-. --------------------- Tana da karamin gida. 0
On živi u hotelu. Y--- za-n- - o--l. Y___ z____ a o____ Y-n- z-u-e a o-a-. ------------------ Yana zaune a otal. 0
Hotel je jeftin. Hote- --n y--a--a arh-. H____ d__ y___ d_ a____ H-t-l d-n y-n- d- a-h-. ----------------------- Hotel din yana da arha. 0
On živi u jeftinom hotelu. Ya-- -a-ne---o-al--a- -r--. Y___ z____ a o___ m__ a____ Y-n- z-u-e a o-a- m-i a-h-. --------------------------- Yana zaune a otal mai arha. 0
On ima auto. Ya------m---. Y___ d_ m____ Y-n- d- m-t-. ------------- Yana da mota. 0
Auto je skup. M--ar-tana-d- t-ada. M____ t___ d_ t_____ M-t-r t-n- d- t-a-a- -------------------- Motar tana da tsada. 0
On ima skupo auto. Y-n- ---m-----ai--sada. Y___ d_ m___ m__ t_____ Y-n- d- m-t- m-i t-a-a- ----------------------- Yana da mota mai tsada. 0
On čita roman. Ya-a-k----t---o-el. Y___ k______ n_____ Y-n- k-r-n-a n-v-l- ------------------- Yana karanta novel. 0
Roman je dosadan. N--el--an-------n --a---. N____ y___ d_ b__ s______ N-v-l y-n- d- b-n s-a-w-. ------------------------- Novel yana da ban shaawa. 0
On čita dosadan roman. Yan--k-r--ta -ove---a--b-n-shaawa. Y___ k______ n____ m__ b__ s______ Y-n- k-r-n-a n-v-l m-i b-n s-a-w-. ---------------------------------- Yana karanta novel mai ban shaawa. 0
Ona gleda film. T--na -----n-f--. T_ n_ k_____ f___ T- n- k-l-o- f-m- ----------------- Ta na kallon fim. 0
Film je napet. Fim-ɗi----na -----n-shaa--. F__ ɗ__ y___ d_ b__ s______ F-m ɗ-n y-n- d- b-n s-a-w-. --------------------------- Fim ɗin yana da ban shaawa. 0
Ona gleda napet film. T- -a kal-on-wan--fi- m-- ----s--a--. T_ n_ k_____ w___ f__ m__ b__ s______ T- n- k-l-o- w-n- f-m m-i b-n s-a-w-. ------------------------------------- Ta na kallon wani fim mai ban shaawa. 0

Akademski jezik

Akademski jezik je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Također se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na europskom tlu je u znanosti dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da akademici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, znanost se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranome jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...